De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-quysqua +quysqua))
m (Morfo)
Línea 13: Línea 13:
 
# Nulo
 
# Nulo
 
# Nulo
 
# Nulo
# [[yba|Yba]][[-n|n]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]] - [[z-|z]][[yba|yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[b-|b]][[taskua|tasqua]] - [[m-|m]][[yba|yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[b-|b]][[taskua|tasqua]]
+
# [[yba|Yba]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]] - [[z-|z]][[yba|yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua]] - [[m-|m]][[yba|yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua]]
 
# [[yba|Yba]][[-n|n]] [[z-|ze]][[miskua|misqua]]
 
# [[yba|Yba]][[-n|n]] [[z-|ze]][[miskua|misqua]]
# [[yba|Yba]][[-n|n]] [[i-|i]][[taskua|te]][[-ne|ne]] - [[ichy]]c [[i-|i]][[suhuskua|suhusqua]] - [[z-|ze]][[quysqua]] - [[i-|i]][[zaskua|zasqua]]
+
# [[yba|Yba]][[-n|n]] [[i-|i]][[taskua|te]][[-ne|ne]] - [[ichy]]c [[i-|i]][[suhuskua|suhusqua]] - [[z-|ze]][[quysqua]] - [[i-|i]][[zasqua]]
# [[ichy]]c [[b-|b]][[quysqua]] - [[b-|b]][[kyskua|quyquy]] - [[ichu]]c [[b-|b]][[zaskua|zasqua]]
+
# [[ichy]]c [[-b|b]][[quysqua]] - [[-b|b]][[kyskua|quyquy]] - [[ichu]]c [[-b|b]][[zasqua]]
 
# [[ichu|Ichu]]c [[chi-|chi]][[biskua|bisqua]]
 
# [[ichu|Ichu]]c [[chi-|chi]][[biskua|bisqua]]
 
# [[ichu|Ichu]]c [[i-|i]][[suhuskua|suhusqua]]
 
# [[ichu|Ichu]]c [[i-|i]][[suhuskua|suhusqua]]
 
# Guas zemisqua.
 
# Guas zemisqua.
# [[hyka|Hyca]] [[bohoza|bohoze]] [[b-|b]][[gyisuka|gyisuca]]
+
# [[hyka|Hyca]] [[bohoza|bohoze]] [[-b|b]][[gyisuka|gyisuca]]
# [[hichu|Hich]][[agua|agua]][[-z|z]] [[a-|a]][[b-|b]][[guskua|gusqua]]
+
# [[hichu|Hich]][[agua|agua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[guskua|gusqua]]
# [[a-|A]][[pkyky|pquyquy]][[-z|z]] [[b-|b]][[chuensuka|chuesuca]]
+
# [[a-|A]][[pkyky|pquyquy]][[-z|z]] [[-b|b]][[chuensuka|chuesuca]]
 
# [[z-|Z]][[pkyky|pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuka|chuensuca]]
 
# [[z-|Z]][[pkyky|pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuka|chuensuca]]
 
# [[a-|A]][[bompkuansuka|bompquamsuca]]
 
# [[a-|A]][[bompkuansuka|bompquamsuca]]
# [[chubia|Chubia]][[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]], chi chubun gosqua - chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga.
+
# [[chubia|Chubia]][[-k|c]] [[-b|b]][[gaskua|gasqua]], chi chubun gosqua - chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga.
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 03:52 3 feb 2013

Lematización[1]
iacayspqua mquyn manguitynynga.

Apagar fuego. Yc zmuyusuca.
Apagarse. Yc amuynsuca.
Apalear. Quyc[2] bohoza zeguitysuca.
Aparesérseme cosas de la otra uida. Zupquazasinsuca.
Apareçer, esto es allarse. Uide allar.
Apareçer. Vide descubrir.
Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión.
Apartado estar. Yban itene. Con la misma construçión.
Apartarse a un lado uno. Ichyc isuhusqua [o] zequysqua [o] izasqua.
Apartar a un lado a otra cossa. I ichyc bquysqua. Pret[érit]o, bquyquy, yten ichuc bzasqua.
Apartarse a un lado muchos. Ichuc chibisqua.
Apartarse, esto es, desistir del negoçio, salirse afuera. Ichuc isuhusqua.
Apearse. Guas zemisqua.
Apedrear. Hyca bohoze bgyisuca.
Apedrear el graniço. Hichaguaz abgusqua.
Aplacar a otro. Apquyquyz bchuesuca.
Aplacarse. Zpquyquyz achuensuca.
Apolillarse. Abompquamsuca.

Apostar. Chubiac bgasqua, chi chubun gosqua; apostemos, chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 17v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo: Probablemente Quye.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.