De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 1.v.|
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 1.v.|
  
Abajo de otra cosa. [[i-|i]][[tyna]], [[um-|in]][[tyna]], [[a-|a]][[tyna]]: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; [[zue]][[tyna]], abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, [[ygleçia]][[-n|n]] [[guasaka|guasac]] [[ge|gue]] [[zue]][[bkyskua|bky]][[nga]] [o] [[ygleçia]][[-n|n]] [[guasaka|guas]][[ge|gue]] [[zue]][[bkyskua|bky]][[nga]].
+
Abajo de otra cosa. [[i-|i]][[tyna]], [[um-|in]][[tyna]], [[a-|a]][[tyna]]: abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; [[zue]][[tyna]], abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, [[ygleçia]][[-n|n]] [[guasaka|guasac]] [[ge|gue]] [[z-|z]][[ue]][[bkyskua|bky]][[nga]] [o] [[ygleçia]][[-n|n]] [[guasaka|guas]][[ge|gue]] [[z-|z]][[ue]][[bkyskua|bky]][[nga]].
  
  

Revisión del 18:23 10 sep 2008