De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario

Revisión del 21:45 30 abr 2009

Lematización[1]
Conbidar. Mnynchasuca.

Conbidado. Nyncha [o] nynchago.

Comenzar. No ai propri uocablo, pero ai algunas maneras de hablar que tiran a esto. le quic aquysynsuca; ie uzec aquysynsuca: ya se lebanta a haçer, ya se lebanta a deçir. Diçen también: ie yc bquyquy, ya estoi asido de la obra; aican chibquys chimnynga chiguques chimnynga mañana comenzaremos a haçer, comenzaremos a tratallo; ia bquys abxy ya e comensado a haçer; aican aquichipquaz yc chibquyquys chibquys chimnynga mañana comenzaremos a hazer aican choquez yn chibquys chimnynga mañana comenzaremos a trabajar; cubunz yn chibques chimnynga, comenzaremos a hablar; etaz chimnynga, comenzaremos a edificar.

Comer. Zquychyquysuca, neutro. Ymperatiuo, aquychy cu. Participios: chaquychyquysuca, chaquychyca, chaquychyquynynga.

Comer. Bsosqua, uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, ipquo chasongabe? ¿Qué tengo de comer? lpquo masoca? ¿Qué as comido? lez absosca, come manjar, etc. Pretérito, bsoque. Ymperatiuo, socu. Partiçipios: chasosca chasoca, chasonga.

Comer pan, turmas y qualesquier raízes. Bgysqua. ymperatiuo, gyu. Partiçipios: chagysca chagye, chagynga.

Comer maíz, carne, queso, fruta y cosas duras como, bizcocho, confitura y cosas así. Bcasqua. Pretérito, // bca. Ymperatiuo, co. Partiçipios: chaquiesca, chacaia, chaquienga.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.