De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 41r.|
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 41r.|
  
- ''[[bka|bca]]''. Ymperatiuo, ''[[ko|co]]''. Partiçipios: ''[[cha-|cha]][[kieska|quiesca]], [[cha-|cha]][[kaia|caia]],''
+
-[[bka|bca]]. Ymperatiuo, [[ko|co]]. Partiçipios: [[cha-|cha]][[kieska|quiesca]], [[cha-|cha]][[kaia|caia]], [[cha-|cha|]][[bkieskua|bquienga]].
 
 
''[[cha-|cha|]][[bkieskua|bquienga]].''
 
 
   
 
   
Comer hojas y yerbas. ''[[bsoskua|Bsosqua]].''
+
Comer hojas y yerbas. [[bsoskua|Bsosqua]].
 
 
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen
 
 
 
de salsa. ''[[bgamysuka|Bgamysuca]].'' Ymperatiuo, ''[[gamu]]''. Partiçipios:
 
 
 
''[[cha-|cha]][[bgamysuka|gamysuca]], [[cha-|cha]][[gama]], [[cha|bgamysuka]][[gamynynga]].''
 
 
 
Comer mazamora. ''[[biotyskua|Biotysuca]].''
 
 
 
Comer cañas dulces. ''[[bgyiasuka|Bgyiasuca]]. ''
 
 
 
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca.
 
 
 
''[[an|An]] [[bzaskua|bzasqua]], [[an]] [[mnyskua|mnysqua]].'' Pretérito,  ''[[mnyskua|mnyquy]].''
 
 
 
Comer dando dentelladas. ''[[bgychasuka|Bgychasuca]].''
 
  
Começón tener. ''[[abasynsuka|Abasynsuca]].'' Cómeme la pierna, ''[[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]]''
+
Comer miel, manteca, sal y cosas que se lamen y siruen de salsa. [[bgamysuka|Bgamysuca]]. Ymperatiuo, [[gamu]]. Partiçipios: [[cha-|cha]][[bgamysuka|gamysuca]], [[cha-|cha]][[gama]], [[cha|bgamysuka]][[gamynynga]].
  
''[[abasynsuka|abasynsuca]], [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[abasyn]] [[mage|mague]].'' Así se diçe de
+
Comer mazamora. [[biotyskua|Biotysuca]].  
  
todo lo demás que come.  
+
Comer cañas dulces. [[bgyiasuka|Bgyiasuca]].
  
Comida. ''[[kychyky|Quychyquy]]''  [o] ''[[kychyky|quychyquy]]  [[bhy]].''
+
Comer a la lijera, como si dijesen, echarse en la uoca. [[an|An]] [[bzaskua|bzasqua]], [[an]] [[mnyskua|mnysqua]]. Pretérito, [[mnyskua|mnyquy]].  
  
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de
+
Comer dando dentelladas. [[bgychasuka|Bgychasuca]].
  
la bebida. ''[[ie|Ie]].''
+
Começón tener. [[abasynsuka|Abasynsuca]]. Cómeme la pierna, [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[abasynsuka|abasynsuca]], [[z-|ze]][[goca|goca]][[-z|z]] [[abasyn]] [[mage|mague]]. Así se diçe de todo lo demás que come.
  
Comilón. ''[[aikun|Aicun]] [[mage|mague]], [[azimsukum|azimsucum]] [[mague]].''
+
Comida. [[kychyky|Quychyquy]] [o] [[kychyky|quychyquy]] [[bhy]].
  
¿Cómo fue eso? ''¿[[hako|Haco]] [[agabe]]?''
+
Comida, bastimento. Comida en quanto se distingue de la bebida. [[ie|Ie]].
  
¿Cómo es eso? ''¿[[hako|Haco]] [[agenebe|aguenebe]]?''
+
Comilón. [[aikun|Aicun]] [[mage|mague]], [[azimsukum|azimsucum]] [[mague]].
  
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué
+
¿Cómo fue eso? ¿[[hako|Haco]] [[agabe]]?
  
hemos de hazer? ''¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[bgaskua|bganga]]?''
+
¿Cómo es eso? ¿[[hako|Haco]] [[agenebe|aguenebe]]?
  
¿Cómo haremos para confesarnos bien? ''¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[bgaskua|bgas]]''
+
¿Cómo âremos? Esto es, ¿qué rremedio tenemos? ¿qué hemos de hazer? ¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[bgaskua|bganga]]?
  
''[[cho]][[-k|c]] [[confesar]] [[chi-|chi]][[bkyskua|bquynga]]?''
+
¿Cómo haremos para confesarnos bien? ¿[[hako|Haco]] [[chi-|chi]][[bgaskua|bgas]]
 +
[[cho]][[-k|c]] [[confesar]] [[chi-|chi]][[bkyskua|bquynga]]?
  
¿Cómo haçes? ''¿[[hako|Haco]] [[um-|m]][[gaskua|gasqua]]?''
+
¿Cómo haçes? ¿[[hako|Haco]] [[um-|m]][[gaskua|gasqua]]?
  
¿Cómo dice, qué dice? ''¿[[hako|Haco]] [[a-|a]][[guskua|gusqua]]?''
+
¿Cómo dice, qué dice? ¿[[hako|Haco]] [[a-|a]][[guskua|gusqua]]?
  
Cómo estás? ''¿[[choa|Choa]]?''
+
Cómo estás? ¿[[choa|Choa]]?
  
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ''¿[[ia|Ia]] [[hako|Haco]] [[agene|aguene]]?'' -
+
¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿[[ia|Ia]] [[hako|Haco]] [[agene|aguene]]? -
  
 
}}
 
}}
 
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 40v|fol. 41v.}}
 
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 40v|fol. 41v.}}

Revisión del 15:21 25 sep 2008