De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m (Morfo)
Línea 7: Línea 7:
  
 
# [[z-|Ze]][[muysquynsuca|muysquynsuca]]
 
# [[z-|Ze]][[muysquynsuca|muysquynsuca]]
# [[yn|Yn]][[a-|a]][[zysqua|zysqua]] - [[yk|yc]][[a-|a]][[gyisuca|gyisuca]] - [[yk|yc]][[a-|a]][[gyisuca|gyisuca]] - [[a-|a]][[iaoansuca|iaoansuca]]
+
# [[yn|Yn]][[a-|a]][[zysqua|zysqua]] - [[yc|yc]][[a-|a]][[gyisuca|gyisuca]] - [[yc|yc]][[a-|a]][[gyisuca|gyisuca]] - [[a-|a]][[iaoansuca|iaoansuca]]
 
# [[sie|Sie]] [[-z|z]][[a-|a]][[husqua|husqua]]
 
# [[sie|Sie]] [[-z|z]][[a-|a]][[husqua|husqua]]
# [[z-|ze]][[gusqua|gusqua]] - [[Pedro]][[-k|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guquy]] - [[ma-|ma]][[nasqua|saia]][[-k|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]] - [[ocasa]][[-k|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]] - [[yna]] [[ma-|ma]][[sucune|suza]][[-k|c]] [[z-|ze]][[gusqua|­guque]] - [[Pedro]] [[husqua|huca]][[-k|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]] - [[tansuca|tanuca]][[-k|c]] [[z-|ze]][[gusqua|gu­que]] - [[a-|a]][[husqua|hu]][[za]][[-k|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]] - [[cha-|cha]]'''histan ynga'''[[-k|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]]
+
# [[z-|ze]][[gusqua|gusqua]] - [[Pedro]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guquy]] - [[ma-|ma]][[nasqua|saia]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]] - [[ocasa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]] - [[yna]] [[ma-|ma]][[sucune|suza]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua|­guque]] - [[Pedro]] [[husqua|huca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]] - [[tansuca|tanuca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua|gu­que]] - [[a-|a]][[husqua|hu]][[za]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]] - [[cha-|cha]]'''histan ynga'''[[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua|guque]]
 
# [[z-|ze]]'''puyquynuc''' [[ocasa|ocas]] [[gue]] [[-b|b]][[gasqua|gasqua]] - [[Jesucristo]][[-z|z]] [[chi-|chi]][[sa|sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[gysqua|gy]][[-z|z]] [[z-|ze]]'''puyquynuc''' [[ocasa|ocas]] [[gue]] [[-b|b]][[gasqua|gasqua]] - [[Jesucristo]], [[chi-|chi]][[sa|sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[gysqua|gy]][[-z|z]] [[m-|um]]'''puyquynuq''' [[ocasa|ocas]] [[gue]] [[m-|um]][[gasqua|gas]][[ua|ua]]
 
# [[z-|ze]]'''puyquynuc''' [[ocasa|ocas]] [[gue]] [[-b|b]][[gasqua|gasqua]] - [[Jesucristo]][[-z|z]] [[chi-|chi]][[sa|sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[gysqua|gy]][[-z|z]] [[z-|ze]]'''puyquynuc''' [[ocasa|ocas]] [[gue]] [[-b|b]][[gasqua|gasqua]] - [[Jesucristo]], [[chi-|chi]][[sa|sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[gysqua|gy]][[-z|z]] [[m-|um]]'''puyquynuq''' [[ocasa|ocas]] [[gue]] [[m-|um]][[gasqua|gas]][[ua|ua]]
 
# [[cota|Cota]]
 
# [[cota|Cota]]
Línea 17: Línea 17:
 
# [[hyca|Hyca]][[chuza|chuza]]
 
# [[hyca|Hyca]][[chuza|chuza]]
 
# [[sue|Sue]]
 
# [[sue|Sue]]
# [[cruz|Cruz]] [[fihista|fihistan]] [[yk|yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisuca]]
+
# [[cruz|Cruz]] [[fihista|fihistan]] [[yc|yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisuca]]
# [[cruz|Cruz]] [[fihista|fihistan]] [[yk|yc]] ngyia
+
# [[cruz|Cruz]] [[fihista|fihistan]] [[yc|yc]] ngyia
 
# [[tyhyca|Tyhyca]]
 
# [[tyhyca|Tyhyca]]
  

Revisión del 04:28 3 feb 2013

Lematización[1]
45

Creçer las plantas y animales. Zemuysquynsuca.
Creçer las demás cosas, aumentarse. Ynazysqua [o] ycagyisuca [o] ycagyisuca [o] aiaoansuca.
Creçer el rrío. Sie zahusqua.
Creer, dísese por el v[er]bo zegusqua, y la cosa creída a de ser nombre o partiçipio con una c al fin, vga., creí que era Pedro, Pedroc zeguquy; creí que te auías ydo, masaiac zeguque; creí que era uerdad, ocasac zeguque; creí que estauas allí, yna masuzac ze­guque, creí que Pedro auía, uenido, Pedro hucac zeguque; creí q[ue] estaua llouiendo, tanucac zegu­que; creí que no auía uenidó, ahuzac zeguque; creí que lo auía de llebar, chahistan yngac zeguque.
Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; y para preguntarlo se diçe así: Jesucristo, chisan abgyz umpuyquynuq ocas gue umgasua? ¿Creéis que Jesucristo murió por nosotros?
Crespa cosa. Cota.
Cresta. Saca.
Criar, hacer de nada. No ai uocablo.
Criar niños. Zemiusuca, iu, maiua.
Criado. Bosquaoa[2] [o] chuta.
Cristal. Hycachuza.
Cristiano. Sue.
Cruçificar. Cruz fihistan yc bgyisuca.
Cruçificado. Cruz fihistan yc ngyia.

Cruda cosa. Tyhyca.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 45r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. En González Bosquaca.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.