De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 16: Línea 16:
 
# Çerrado estar. '''[[quyhy]]c [[a-|a]][[tasqua|ty<s>e</s>ne]]<ref>No debe interpretarse como el verbo ''tyesuca'', sino como el verbo ''tasqua''.</ref>'''.<br>
 
# Çerrado estar. '''[[quyhy]]c [[a-|a]][[tasqua|ty<s>e</s>ne]]<ref>No debe interpretarse como el verbo ''tyesuca'', sino como el verbo ''tasqua''.</ref>'''.<br>
 
# Çerrar enparejando no más las puertas. '''[[fihiste]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.<br>
 
# Çerrar enparejando no más las puertas. '''[[fihiste]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.<br>
# Çerrar la puerta de palillos con cabuya. '''[[uê|gue]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gasqua]]''' [o] '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua]]'''.<br>
+
# Çerrar la puerta de palillos con cabuya. '''[[uê|gue]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[gusqua(3)|gusqua]]''' [o] '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(3)|gusqua]]'''.<br>
 
# Çerrado estar assí. '''[[uê|gue]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[guene]]''' [o] '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[a-|a]][[guene]]''' [o] '''[[?|guete]][[-s|s]] [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
 
# Çerrado estar assí. '''[[uê|gue]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[guene]]''' [o] '''[[uê|gue]][[-s|s]] [[a-|a]][[guene]]''' [o] '''[[?|guete]][[-s|s]] [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
# Çerrar los ojos apretando. '''[[-z|Z]][[upqua]] [[z-|ze]][[-b|b]][[gusqua]], [[m-|m]][[upqua]] [[gusqua|gu]]'''.<br>
+
# Çerrar los ojos apretando. '''[[-z|Z]][[upqua]] [[z-|ze]][[-b|b]][[gusqua(3)|gusqua]], [[m-|m]][[upqua]] [[gusqua(3)|gusqua|gu]]'''.<br>
 
# Çerrados estar assí. '''[[-z|Z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
 
# Çerrados estar assí. '''[[-z|Z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
 
# Çerrar los ojos {{lat|absolute|Absolutamente}}. '''[[-z|Z]][[upqua]] [[fihiste]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>
 
# Çerrar los ojos {{lat|absolute|Absolutamente}}. '''[[-z|Z]][[upqua]] [[fihiste]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.<br>

Revisión del 14:38 1 nov 2017

Lematización[1]
Çerca, adverbio de mouimiento. Anguac. Vga., llégate çerca, anguac aquyu; uete çerquita, anguac anguac uhucsiu.

Çercano estar a la muerte. Abgyngaz atequyne [o] uaz abgysqua.
Çerçenar. Abos bquyhytysuca.
Çernir. Btytysuca.
Çernícalo. Cicui.
Çernícalo mayor. Umpa.
Çerraja, yerba. Suquysca.
Çerrar. Quyhyc btasqua.
Çerrado estar. Quyhyc atyene.
Çerrar enparejando no más las puertas. Fihiste bquysqua.
Çerrar la puerta de palillos con cabuya. Guezys bgasqua [o] gues bgusqua.
Çerrado estar assí. Guezys aguene [o] gues aguene [o] guetes, aguene.
Çerrar los ojos apretando. Zupqua zebgusqua, mupqua gu.
Çerrados estar assí. Zupquaz aguene.
Çerrar los ojos absolute. Zupqua fihiste btasqua.
Çerrados estar assí. Zupqua fihiste atene.
Çerrar los ojos suauemente. Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu.
Çerro. Gua.
Çesar de deçir o haçer algo. Ie zeguzac aga.
Çésped. Quichpqua.
Çiego. Opqua meza.
Çielo. Guatquyca [o] quyca.
Çieno. Usua.
Çiento. Gue hyzca.

Çiertamente. Aguesnuc ocanxinga.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 46v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.