De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 30: Línea 30:
 
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''Zepquen asucune, zepquen apquane'''.<br>
 
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''Zepquen asucune, zepquen apquane'''.<br>
 
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: '''chahac miguques zepquen aganga''', diréismelo y acordéme he<ref>En el ms., "direísmelo y acorseme ha".</ref>.<br>
 
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: '''chahac miguques zepquen aganga''', diréismelo y acordéme he<ref>En el ms., "direísmelo y acorseme ha".</ref>.<br>
Acortar algo. '''Asucazac bgasqua''' [o] '''asucazac<ref>Aunque al final de esta palabra está ilegible, parece que esta sería su forma.</ref> bquysqua'''.<br>
+
Acortar algo. '''Asucazac bgasqua''' [o] '''asucazac<ref>Aunque el final de esta palabra está ilegible, parece que esta sería su forma.</ref> bquysqua'''.<br>
 
Acosar alguno con mal tratamiento<ref>Entre esta entrada y la anterior dice "'''b aiu basa'''" [o '''baso'''].</ref>. '''Zemaisuca'''.<br>
 
Acosar alguno con mal tratamiento<ref>Entre esta entrada y la anterior dice "'''b aiu basa'''" [o '''baso'''].</ref>. '''Zemaisuca'''.<br>
 
Acosar a otro, correr tras él. '''Zemohoisuca'''.<br>
 
Acosar a otro, correr tras él. '''Zemohoisuca'''.<br>

Revisión del 02:01 14 jun 2010

Lematización[1]
5.

Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane.
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: chahac miguques zepquen aganga, diréismelo y acordéme he[2] .
Acortar algo. Asucazac bgasqua [o] asucazac[3] bquysqua.
Acosar alguno con mal tratamiento[4] . Zemaisuca.
Acosar a otro, correr tras él. Zemohoisuca.
Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu...
Acostarse, esto es tenderse en el suelo. Hichas izasqua.
Acostado, estar desta manera. Hichas izone.
Acostado estar. Quypquac izone, camac izone, hichas, izone, quychyc izone.
Acostarse de lado. Quychyc izasqua.
Acostado estar así. Quychyc izone.
Acostar de lado a otra cosa. Quychyc bzasqua, hycha quyehyczo, acostarse bocarriba.
Acostarse bocarriba[5] . Ybcac izasqua.
Acostado, estar así. Ybcac izone.
Acostar boca arriba a otro. Ybcac bzasqua.
Acostarse boca arriba dísese también, hyc izasqua [o] hichas izasqua.
Acostarse bocabajo. Saca fihist izasqua [o] fihizqua fihist izasqua.

Acostado, estar assí. Saca fihist izone [o] fihizqua, fihist izone.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., "direísmelo y acorseme ha".
  3. Aunque el final de esta palabra está ilegible, parece que esta sería su forma.
  4. Entre esta entrada y la anterior dice "b aiu basa" [o baso].
  5. En el ms., "bcarriba"
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.