De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
(Corrección de errores de la plantilla)
Línea 2: Línea 2:
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 5r.
+
|anterior = fol 5r
|siguiente = fol. 6r.
+
|siguiente = fol 6r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_5v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_5v.jpg
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 01:11 3 may 2009

Lematización[1]
Acostar a otro bocabajo. Saca fihist bzasqua [o] fihizqua fihist bzasqua.

Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene.

Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca.

Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca.

Acudir. Vide llegarse. Vide yr.

Acuestas poner. Agahan bzasqua.

A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.

A cuestas de otro estar. Agahan izone.

A cuestas llebar. Bhús ina bhús bxy.

Acullá. Anaquia.

Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hyehaz bohoze mabsipqua.

Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua.

Achacársele, ocasionársele el mal. Pquacagasqua; como,

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.