De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
+
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 70v
 
|anterior = fol 70v

Revisión del 19:46 15 may 2010

Lematización[1]
Entre el arcabuco. Quye chichy.


Ensima, preposiçión. Gyna [o] gyca.


En algún lugar. Eepquanena.


En algún tiempo quisá nos ueremos. Fahanga hac uic aganan chihisty.


Enano. Zapqua, inguetuzca.


Encajar. Ys aquyhyiansuca.


Encajar, actiuo. Ys bquyhytasuca.


Encalar. Supquiz tapiac bzasqua.


Encaluezer. 1zytapquanac agosqua [o] izytapquanansuca.


Encanezer. Zhuhichuamuca.


Encarzelar. Huibtasqua.


Encarzelado estar. Huitene.


Encalzelado. Huichateuca, huimateuca, huiateuca.


Encargar a otro alguna persona o cosa. 1pquauiez yc biaiquysuca [o] ipquauiez yc biaiquysuca [o] ipquauiez yc bquibysuca [o] ipquauiez hoc zminasuca.


Ençender. Bgenasuca.


Ençendido estar. Genane.


Ençendido. Agenoca.


Ençerrar. Hui btasqua.


Enclauar. Yc bgyisuca.


Encojerse. Hui isusqua.


Encomendar. Vide 'encargar'.


Encomiendas dar. Haspquasipqua bgasqua.


Encomiendas enuiar. Pedro boza haspquasipqua mgangaco, mira que des las encomiendas a Pedro.


Encomendero de yndios. Paba.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.