De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 9: Línea 9:
 
Encordio tener. '''Chuhuza chahas azone''' [o] '''chuhuza chahan asucune, izicas azone'''.<br>
 
Encordio tener. '''Chuhuza chahas azone''' [o] '''chuhuza chahan asucune, izicas azone'''.<br>
 
Encordios salir. '''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane'''.<br>
 
Encordios salir. '''Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane'''.<br>
Encontrarse con otro. '''Ynchiiansuca''' [o] '''ubaschiquynsuca''' [ o] '''ynaiansuca'''.<br>
+
Encontrarse con otro. '''Ynchiiansuca''' [o] '''ubaschiquynsuca''' [o] '''ynaiansuca'''.<br>
 
Encorbarse. '''Iosc izasqua''' [o] '''umc izasqua'''.<br>
 
Encorbarse. '''Iosc izasqua''' [o] '''umc izasqua'''.<br>
 
Encorbado estar. '''Iosc izone''' [o] '''umc izone'''.<br>
 
Encorbado estar. '''Iosc izone''' [o] '''umc izone'''.<br>

Revisión del 23:06 16 jul 2010

Lematización[1]
Encordio. Chuhuza.

Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone.
Encordios salir. Chuhuza chahas asyquy, chahas aza, chahan anyquy, chahan uacaiane.
Encontrarse con otro. Ynchiiansuca [o] ubaschiquynsuca [o] ynaiansuca.
Encorbarse. Iosc izasqua [o] umc izasqua.
Encorbado estar. Iosc izone [o] umc izone.
Encorbar a otro. Iosc bzasqua [o] umc bzasqua.
Encresparse. Acotansuca.
Enderesar lo tuerto. Pquihizuc bzasqua.
Endereçarse. Pquihizuc izasqua.
Endulçarse. Abasynsuca.
Endureçerse. Acamensuca.
Enemigo. Saba.
Enfadarse de algo. Zuhuc aguahaicansuca. Con todos los demás v[er]bos de auoreçer, porque en esta lengua es lo mismo.
Enfadar a otro. Hoc zuahaicansuca.
Enfermar. Chahan amnyquy [o] guahaicac zega [o] iuc zega [o] iuc chabga.
Enfermo estar. Ziusuca.
Enfermedad. Iu.
Enfermo. Iusuca.
Enfermizo, achacoso. Iuquyn.
Enfermizo ser. Iuquync zeguene.
Enflaquezer. Isitynsuca.
Enfrente de mí está. Zuba chichc azone [o] ichichc azone.

Enfrente estar uno de otro. Ubas chibizine.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.