De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-quysqua +quysqua))
m (Morfo)
Línea 12: Línea 12:
 
#  
 
#  
 
#  
 
#  
# [[z-|Z]][[upkua|upqua]][[-z|z]] [[z-|ze]][[b-|b]][[quysqua]]
+
# [[z-|Z]][[upkua|upqua]][[-z|z]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua]]
 
# Zymca
 
# Zymca
# [[ie|Ie]] [[z-|ze]][[b-|b]][[quysqua]]
+
# [[ie|Ie]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua]]
 
# [[zina|Zina]]
 
# [[zina|Zina]]
 
# [[zisa|Zisa]]
 
# [[zisa|Zisa]]

Revisión del 03:54 3 feb 2013

Lematización[1]
79

Guarda de heredades. Tanyquy.
Guardar así. Mnyquysuca.
Guardar. Choc bquysqua.
Guerra. Saba.
Guerrear. Isabagosqua.
Guiar çiego. Aquyhys izons mnysqua.
Guiñar del ojo. Zupquaz zebquysqua.
Guirnalda. Zymca.
Guisar de comer. Ie zebquysqua.
Gusana generalmente. Zina.
Gusano que comen los yndios. Zisa.
Gusano que se come el maíz. Iegui.
Gusano el que da lus. Chuchygaty.
Gustar. Zmuysysuca.
Güeso. Quyne.

Güeso de hombre. Muyscuyne[2] .
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 79r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Creemos que es "muysquyne", en lugar de "muyscuyne".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.