De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 7v|
+
{{trascripcion
 +
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol. 7r.
 +
|siguiente = fol. 8r.
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_7v.jpg
 +
|texto =
  
 
Adeudado. Chubiaquyn.
 
Adeudado. Chubiaquyn.
Línea 39: Línea 45:
  
 
}}
 
}}
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 7r.|fol. 8r.}}
 

Revisión del 17:18 4 oct 2008

Adeudado. Chubiaquyn.

Adeudar a otro por el daño q[ue] haze por ser su hijo o criado o cauallo. Achubia zybquysqua.

Adeudarse, contraher deuda en el modo dicho. Chubiaz aquyne.

Adeudar a otro esto es ponelle falla. Achubia zebquysqua.

Adeudarse, contraer deuda en el modo dicho. Ichubiaz aquyne.

Adeudarme por él, esto es por el daño q[ue] hiço mi hijo, criado o caballo. Ye ichubiagosqua, ye ichubiago, heme adeudado por él.

Admirarse. Zepquyquyz ysamuyne [o] quyc agataz chahasamuyne. Admiréme, sa, es también palabra de admiraçión y espanto.

A donde, aduerbio de mouimiento. Epquae oa.

A donde quiera que bayas te tengo de seguir. Epquac ua manga xin msucas inanga.

Así se diçe esta palabra a donde quiera.

Adonde, aduerbio de quietud. Epqua nua.

A donde quiera que esté tengo de ir allá. Epqua nua asucun xin amuys zepquanga.

A donde, no preguntando, díçese con esta partícula in junta con partiçipio como, yn suza fuy zegue, en todas partes está.

Adoptar, tomallo por hijo. lchutac bgasqua.

Adorar, no ai más del verbo reberençiar.

Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua.

Adormeçer a otro. Zquiguasuca.

Adormeçerse la pierna o otro mienbro. Zegocaz amnyhychysuca.
{{{fuente_morfo_d}}}
Adeudado. Chubiaquyn.

Adeudar a otro por el daño q[ue] haze por ser su hijo o criado o cauallo. Achubia zybquysqua.

Adeudarse, contraher deuda en el modo dicho. Chubiaz aquyne.

Adeudar a otro esto es ponelle falla. Achubia zebquysqua.

Adeudarse, contraer deuda en el modo dicho. Ichubiaz aquyne.

Adeudarme por él, esto es por el daño q[ue] hiço mi hijo, criado o caballo. Ye ichubiagosqua, ye ichubiago, heme adeudado por él.

Admirarse. Zepquyquyz ysamuyne [o] quyc agataz chahasamuyne. Admiréme, sa, es también palabra de admiraçión y espanto.

A donde, aduerbio de mouimiento. Epquae oa.

A donde quiera que bayas te tengo de seguir. Epquac ua manga xin msucas inanga.

Así se diçe esta palabra a donde quiera.

Adonde, aduerbio de quietud. Epqua nua.

A donde quiera que esté tengo de ir allá. Epqua nua asucun xin amuys zepquanga.

A donde, no preguntando, díçese con esta partícula in junta con partiçipio como, yn suza fuy zegue, en todas partes está.

Adoptar, tomallo por hijo. lchutac bgasqua.

Adorar, no ai más del verbo reberençiar.

Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua.

Adormeçer a otro. Zquiguasuca.

Adormeçerse la pierna o otro mienbro. Zegocaz amnyhychysuca.


Referencias