De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 11: Línea 11:
 
# [[kyba|Quyb]][[oke|uque]][[-z|z]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] - [[upkua|upqua]] [[muyhyzy|muy hyzy]][[oke|oque]][[-z|z]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]]
 
# [[kyba|Quyb]][[oke|uque]][[-z|z]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] - [[upkua|upqua]] [[muyhyzy|muy hyzy]][[oke|oque]][[-z|z]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]]
 
# [[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]]
 
# [[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]]
#  
+
# Husa
#  
+
# [[ze|Ze]] - [[ze|ze]][[-ka|ca]]
#  
+
# [[a-|A]][[fupkuansuka|fupquansuca]]
#  
+
# [[a-|A]][[fupkua(2)|fupqua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
#  
+
# [[a-|A]][[muysua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue|gue]]
#  
+
# [[muysua|Muysua]]
#  
+
# [[a-|A]][[chahachy|chahachy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
#  
+
# [[fucha|Fuhucha]]
#  
+
# Ies [[b-|b]][[zaskua|zasqua]] - ies [[b-|m]][[nyskua|nysqua]] - ies [[b-|b]][[kynsuka|quysqua]] - yetan [[a-|a]][[zaskua|zasqua]] - yetan [[a-|a]][[nyskua|nysqua]] - yetan [[b-|b]][[kyskua|quysqua]]
#  
+
# Ies [[a-|a]][[zaskua|zasqua]] - ies [[a-|a]][[nyskua|nysqua]] - ies [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]] - yc tan [[a-|a]][[zaskua|zasqua]] - yetan [[a-|a]][[nyskua|nysqua]] - yetan [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]]
#  
+
# Atoca - ycatoca
 +
# [[b-|B]][[toskua|tosqua]]
 +
# [[a-|A]][[toskua|tosqua]] - [[yk|yc]][[a-|a]][[toskua|tosqua]]
 +
# [[b-|B]][[tyhypkuasuka|tyhypquasuca]]
 
# [[uia|Guia]]
 
# [[uia|Guia]]
 
# [[kuhuba|Cuhuba]]
 
# [[kuhuba|Cuhuba]]
Línea 48: Línea 51:
 
Hendedura. '''Atoca''' [o] '''ycatoca'''.<br>
 
Hendedura. '''Atoca''' [o] '''ycatoca'''.<br>
 
Hender. '''Btosqua'''.<br>
 
Hender. '''Btosqua'''.<br>
Henderse. '''Atosqua''' [o] '''ye atosqua'''.<br>
+
Henderse. '''Atosqua''' [o] '''yc atosqua'''.<br>
 
Herir. '''Btyhypquasuca'''.<br>
 
Herir. '''Btyhypquasuca'''.<br>
 
Hermano major. '''Guia'''.<br>
 
Hermano major. '''Guia'''.<br>

Revisión del 21:07 28 ago 2010

Lematización[1]
81

c abga.
Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua.
Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias.
Hazer sol. Suaz aquynsuca.
Hazia. Prepoçisión. Husa.
He aquí. Ze [o] zeca.
Heder. Afupquansuca.
Hediondo. Afupquan mague.
Hediondo por la suçiedad y sudor. Amuysuan mague.
Heder assí. Muysua.
Hediondo, asqueroso. Achahachyn mague.
Henbra. Fuhucha.
Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua.
Henchirse. Ies azasqua [o] ies anysqua [o] ies aquynsuca [o] yc tan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan aquynsuca.
Hendedura. Atoca [o] ycatoca.
Hender. Btosqua.
Henderse. Atosqua [o] yc atosqua.
Herir. Btyhypquasuca.
Hermano major. Guia.
Hermano menor. Cuhuba.
Hermanos major y menor. Guias cuhubasa.

Hermano respecto de la hermana. Nyquy [o] pquyhyta.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.