De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
+
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 83v
 
|anterior = fol 83v

Revisión del 20:10 15 may 2010

Lematización[1]
León. Chihisaba.

Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca.
Leuantarse muchedunbre de jente. Cus amasqua. Ymperatiuo, cusuacu.
Leuantado estar. Cus izone, cus isucune, cus zpquane.
Leuantar otra cosa, enhestarla, ponerla en pie. Cus
bzasqua, cus btasqua.
Leuantar del suelo. Guat bquysqua.
Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte.
Gue zebiasqua.
Lebantar arcos. Arco zebiasqua.
Leuantar la uoz. Gen bquys zegusqua.
Leuantar testimonio. Zmuynguagosqua [o] muyngua
zegusqua.
Lexos. Ahuen mague.
Liberal. Atabanza.
Librar a otro generalmente. Fac btasqua.
Librarse generalmente. Fac zansuca.
Librar a otro de la muerte. Zhuizysuca.
Librarse, escaparse. Zhuizynsuca.
Liendre. Cuiga.
Ligera cosa. Asupqua gue.
Ligeramente. Supqua guec.
Limpia cosa. Pquyhixio, apquyhyzyn mague.
Limpia persona, curiosa en el uestir y comer. Abzyzyn
mague.
Linpiar generalmente. Zmahazysuca.

88 Luego dice: Nemo. con tinta negra y de otra mano.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.