De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 83v
 
|anterior = fol 83v
 
|siguiente = fol 84v
 
|siguiente = fol 84v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_84r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_84r.jpg
 +
|morfo =
 +
# [[chihisaba|Chihisaba]]
 +
 
|texto =
 
|texto =
  
'''León.''' [[chihisaba|Chihisaba]].<br>
+
León. '''Chihisaba'''<ref>Luego dice: '''Nemo'''. con tinta negra y de otra mano.</ref>.<br>
'''Leuantarse uno.''' Cus izasqua [o] cus zquysynsuca.<br>
+
Leuantarse uno. '''Cus izasqua''' [o] '''cus zquysynsuca'''.<br>
'''Leuantarse muchedunbre de jente.''' Cus amasqua. Ymperatiuo, cusuacu.<br>
+
Leuantarse muchedunbre de jente. '''Cus amasqua'''. Ymperatiuo, '''cusuacu'''.<br>
'''Leuantado estar.''' Cus izone, cus isucune, cus zpquane.<br>
+
Leuantado estar. '''Cus izone, cus isucune, cus zpquane'''.<br>
'''Leuantar otra cosa, enhestarla, ponerla en pie.''' Cus<br>
+
Leuantar otra cosa, enhestarla, ponerla en pie. '''Cus bzasqua, cus btasqua'''.<br>
bzasqua, cus btasqua.<br>
+
Leuantar del suelo. '''Guat bquysqua'''.<br>
'''Leuantar del suelo.''' Guat bquysqua.<br>
+
Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. '''Gue zebiasqua'''.<br>
'''Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte.'''<br>
+
Lebantar arcos. '''Arco zebiasqua'''.<br>
Gue zebiasqua.<br>
+
Leuantar la uoz. '''Gen bquys zegusqua'''.<br>
'''Lebantar arcos.''' Arco zebiasqua.<br>
+
Leuantar testimonio. '''Zmuynguagosqua''' [o] '''muyngua zegusqua'''.<br>
'''Leuantar la uoz.''' Gen bquys zegusqua.<br>
+
Lexos. '''Ahuen mague'''.<br>
'''Leuantar testimonio.''' Zmuynguagosqua [o] muyngua <br>
+
Liberal. '''Atabanza'''.<br>
zegusqua.<br>
+
Librar a otro generalmente. '''Fac btasqua'''.<br>
'''Lexos.''' Ahuen mague.<br>
+
Librarse generalmente. '''Fac zansuca'''.<br>
'''Liberal.''' Atabanza.<br>
+
Librar a otro de la muerte. '''Zhuizysuca'''.<br>
'''Librar a otro generalmente.''' Fac btasqua.<br>
+
Librarse, escaparse. '''Zhuizynsuca'''.<br>
'''Librarse generalmente.''' Fac zansuca.<br>
+
Liendre. '''Cuiga'''.<br>
'''Librar a otro de la muerte.''' Zhuizysuca.<br>
+
Ligera cosa. '''Asupqua gue'''.<br>
'''Librarse, escaparse.''' Zhuizynsuca.<br>
+
Ligeramente. '''Supqua guec'''.<br>
'''Liendre.''' Cuiga.<br>
+
Limpia cosa. '''Pquyhixio, apquyhyzyn mague'''.<br>
'''Ligera cosa.''' Asupqua gue.<br>
+
Limpia persona, curiosa en el uestir y comer. '''Abzyzyn mague'''.<br>
'''Ligeramente.''' Supqua guec.<br>
+
Linpiar generalmente. '''Zmahazysuca'''.<br>
'''Limpia cosa.''' Pquyhixio, apquyhyzyn mague.<br>
+
 
'''Limpia persona, curiosa en el uestir y comer.''' Abzyzyn<br>
 
mague.<br>
 
'''Linpiar generalmente.''' Zmahazysuca.<br>
 
88 Luego dice: Nemo. con tinta negra y de otra mano.<br>
 
 
}}
 
}}

Revisión del 04:25 29 may 2010

Lematización[1]
León. Chihisaba[2] .

Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca.
Leuantarse muchedunbre de jente. Cus amasqua. Ymperatiuo, cusuacu.
Leuantado estar. Cus izone, cus isucune, cus zpquane.
Leuantar otra cosa, enhestarla, ponerla en pie. Cus bzasqua, cus btasqua.
Leuantar del suelo. Guat bquysqua.
Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. Gue zebiasqua.
Lebantar arcos. Arco zebiasqua.
Leuantar la uoz. Gen bquys zegusqua.
Leuantar testimonio. Zmuynguagosqua [o] muyngua zegusqua.
Lexos. Ahuen mague.
Liberal. Atabanza.
Librar a otro generalmente. Fac btasqua.
Librarse generalmente. Fac zansuca.
Librar a otro de la muerte. Zhuizysuca.
Librarse, escaparse. Zhuizynsuca.
Liendre. Cuiga.
Ligera cosa. Asupqua gue.
Ligeramente. Supqua guec.
Limpia cosa. Pquyhixio, apquyhyzyn mague.
Limpia persona, curiosa en el uestir y comer. Abzyzyn mague.

Linpiar generalmente. Zmahazysuca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Luego dice: Nemo. con tinta negra y de otra mano.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.