De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 87r |siguiente = fol 88r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_86v.jpg |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_86v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_86v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
'''absies asucan mague.'''<br>
 +
Meter. '''Hui  btasqua.'''<br>
 +
Meter una cosa  sin soltarla. '''Ys bquysqua.'''<br>
 +
Meter la mano  en la uasija. '''Tinajac ichosqua.'''<br>
 +
Mexilla <ref>No tiene equivalente en muisca.</ref>.<br>
 +
Mesclar. '''Bsahachysuca '''[o] '''bsahaquysuca''' [o] '''gahanss bquysqua '''[o] '''ins gahans  bquysqua.'''<br>
 +
Mezer, menear  alguno burlando. '''Yn zemasqua. Chahan amaque''', mesiome, meneome,  burlándose conmigo. Mezquinar. '''Btabasuca.'''<br>
 +
Mezquinome tal  cosa. '''Chahas abtabao.'''<br>
 +
Mezquina  persona. '''Ataban mague.'''<br>
 +
Mezquino de su  haçienda, de su pan, etc. '''Zipquas itaban mague.'''<br>
 +
Mezquinez. ''' Tabago '''[o] '''taban.'''<br>
 +
Mico. '''Mizegui.'''<br>
 +
Migajas. '''Miun.'''<br>
 +
Mirar. '''Bchibysuca, '''actiuo [o] '''ichiby gosqua''', neutro.<br>
 +
Mira por uos. '''Mfihiste  mchibynynga.'''<br>
 +
Mirad por la  casa. '''Gue machiba.'''<br>
 +
Miserable  persona. '''Aguacaiem abquyza.'''<br>
 +
Mitad. '''Chinna.'''<br>
 +
Moço, mançebo. '''Guacha guasgua.'''<br>
 +
Moso, criado. '''Zubatanzona''' [o] '''zebospquaoa.'''<br>
 +
Moza, no  uieja: '''Chuta guacha.'''<br>
 +
Moza o mançeba  de casique. '''Tegui.'''<br>
 +
Moza que ya a  parido. '''Ipquaquy'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:15 28 may 2010

Lematización[1]
absies asucan mague.

Meter. Hui btasqua.
Meter una cosa sin soltarla. Ys bquysqua.
Meter la mano en la uasija. Tinajac ichosqua.
Mexilla [2] .
Mesclar. Bsahachysuca [o] bsahaquysuca [o] gahanss bquysqua [o] ins gahans bquysqua.
Mezer, menear alguno burlando. Yn zemasqua. Chahan amaque, mesiome, meneome, burlándose conmigo. Mezquinar. Btabasuca.
Mezquinome tal cosa. Chahas abtabao.
Mezquina persona. Ataban mague.
Mezquino de su haçienda, de su pan, etc. Zipquas itaban mague.
Mezquinez.  Tabago [o] taban.
Mico. Mizegui.
Migajas. Miun.
Mirar. Bchibysuca, actiuo [o] ichiby gosqua, neutro.
Mira por uos. Mfihiste mchibynynga.
Mirad por la casa. Gue machiba.
Miserable persona. Aguacaiem abquyza.
Mitad. Chinna.
Moço, mançebo. Guacha guasgua.
Moso, criado. Zubatanzona [o] zebospquaoa.
Moza, no uieja: Chuta guacha.
Moza o mançeba de casique. Tegui.

Moza que ya a parido. Ipquaquy

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. No tiene equivalente en muisca.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.