De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo =
 
|morfo =
  
# [[sie|Sie]][[-k|c]] [[b-|b]][[guskua|gusqua]]
+
# [[sie|Sie]][[-c|c]] [[b-|b]][[gusqua]]
# [[a-|A]][[biza]][[-k|c]] [[z-|z]][[b-|b]][[ioskua|ioque]][[-s|s]] [[b-|b]][[guskua|gusqua]]
+
# [[a-|A]][[biza]][[-c|c]] [[z-|z]][[b-|b]][[iosqua|ioque]][[-s|s]] [[b-|b]][[gusqua]]
# [[ipkuabe|Ipquabe]][[-z|z]] [[a-|a]][[biza|biza]][[-k|c]] [[b-|b]][[kamisuka|camy]][[-s|s]] [[b-|b]][[guskua|gusqua]]
+
# [[ipquabe|Ipquabe]][[-z|z]] [[a-|a]][[biza]][[-c|c]] [[b-|b]][[camysuca|camy]][[-s|s]] [[b-|b]][[gusqua]]
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[b-|b]][[zaskua|zasqua]].
+
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[b-|b]][[zasqua]]
 
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]
 
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[b-|p]][[kyskua|quysqua]]
+
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[b-|p]][[quysqua]]
# [[chihize|Chihize]][[-k|c]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]]
+
# [[chihize|Chihize]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]
# [[b-|B]][[iahasysuka|iahasysuca]]
+
# [[b-|B]][[iahasysuca]]
# [[a-|A]][[ike|ique]][[-nsuka|nsuca]]
+
# [[a-|A]][[ique]][[-nsuca|nsuca]]
# [[ata|Hata]][[-n|n]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] '''uba'''[[-k|c]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]] [o] '''uba'''[[-k|c]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[atupkua|atupqua]][[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]]
+
# [[ata|Hata]][[-n|n]] [[b-|b]][[quysqua]] - [[uba]][[-c|c]] [[b-|b]][[tasqua]] - [[uba]][[-c|c]] [[b-|b]][[quysqua]] - [[atupqua]][[-c|c]] [[b-|b]][[gasqua]]
# [[ata|Hata]][[-n|n]] [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]] [o] [[atuka|atuca]][[-k|c]] [[chi-|chi]][[gaskua|gasqua]]
+
# [[hata|Hata]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]] - [[atuca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[gasqua]]
# '''Ataca'''[[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]]
+
# [[atuca|Atuca]][[-c|c]] [[b-|b]][[gasqua]]
# Guahaiuc chahanapqua
+
# [[guahaiu|Guahaiu]]c [[cha-|cha]][[han]][[a-|a]][[pquasqua|pqua]]
# guahaiuc chahanapquanga [[kyskua|quyu]]
+
# [[guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]][[a-|a]][[pquasqua|pquanga]] [[quysqua|quyu]]
# [[gaka|Gaca]]
+
# [[gaca|Gaca]]
# [[eka|Eca]][[-z|z]] [[cho]][[-k|c]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
+
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[ica|Eca]][[-z|z]] [[cho]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua]]
# [[kysua|Quysua]]
+
# [[quysua|Quysua]]
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 39: Línea 39:
 
Ayuntar. '''Hatan bquysqua''' [o] '''ubac btasqua''' [o] '''ubac bquysqua''' [o] '''atupquac bgasqua'''.<br>
 
Ayuntar. '''Hatan bquysqua''' [o] '''ubac btasqua''' [o] '''ubac bquysqua''' [o] '''atupquac bgasqua'''.<br>
 
Aiuntarse. '''Hatan aquynsuca''' [o] '''atucac chigasqua'''.<br>
 
Aiuntarse. '''Hatan aquynsuca''' [o] '''atucac chigasqua'''.<br>
Ajustar, ygualar. '''Atacac bgasqua'''.<br>
+
Ajustar, ygualar. '''Atucac bgasqua'''.<br>
 
Ajustado estar, al justo me biene. '''Guahaiuc chahanapqua'''.<br>
 
Ajustado estar, al justo me biene. '''Guahaiuc chahanapqua'''.<br>
 
Ajustar al modo dicho, podráse deçir, '''guahaiuc chahanapquanga quyu''', has la q[ue] me benga al justo.<br>
 
Ajustar al modo dicho, podráse deçir, '''guahaiuc chahanapquanga quyu''', has la q[ue] me benga al justo.<br>

Revisión del 00:03 3 jul 2012

Lematización[1]
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua.

Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua.
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua.
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua.
Ahogarçe atrauesándosele algo en la garganta. Ipquauiez zpquohozac anyquys bgysqua [o] zpquohozac azas bgysqua [o] zpquohoz quyhycac anyquys bgysqua.
Ahorcar a uno. Guan bzasqua.
Ahorcado estar. Guan izone.
Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua.
Ahorcarse. Chihizec izasqua.
Ahuientan. Biahasysuca[2] .
Ahumarse. Aiquensuca.
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua.
Aiuntarse. Hatan aquynsuca [o] atucac chigasqua.
Ajustar, ygualar. Atucac bgasqua.
Ajustado estar, al justo me biene. Guahaiuc chahanapqua.
Ajustar al modo dicho, podráse deçir, guahaiuc chahanapquanga quyu, has la q[ue] me benga al justo.
Ala de aue. Gaca.
Alabar. Ecaz choc zegusqua.

Alacrán. Quysua.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 9v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Sigue: "sumguiiahasu", que parece ser una adición posterior al texto general.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.