De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 1v |siguiente = fol 2v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca '''. <br>
 +
Aclararse el tiempo = '''Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca. ''' <br>
 +
Acocear = '''Ynzebzahanasuca. ''' <br>
 +
Acometer a otro = '''Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua. ''' <br>
 +
Acompañar a otro = '''Abohoza inasqua. ''' <br>
 +
Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua. ''' <br>
 +
Aconsejara otro = '''Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. ''' /. <br>
 +
&nbsp; '''Aquyhizegusqua ''' <br>
 +
Acordarse = '''Zepuynagasqua. ''' <br>
 +
Acordar aotro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has =
 +
<br> &nbsp; '''Chac. ''' m. <br>
 +
&nbsp;  '''vques zepuynaganga '''. Pedro me lo acordó = '''Pedro chahacaguques zepuynaga '''. <br>
 +
Acortar = '''Asucazaq’bquysqua. '''/. '''Asuca zaq’bgasqua. ''' <br>
 +
Acosar a otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca ''' <br>
 +
Acosar a otro corriendo tras él = '''Zemohoisuca '''- imp '''hoin hoiua'''. <br>
 +
Acostarse = '''Aizegusqua. ''' <br>
 +
Acostado estar = '''Hychas izone. ''' <br>
 +
Acostarse de lado = '''Zuyche izasqua. ''' <br>
 +
Acostado estar de lado = '''Zuyche izone. ''' <br>
 +
Acostase boca arriba = '''Ybcac. ''' /. '''Hinchas izasqua. ''' /. '''Hyquy izasqua ''' <br>
 +
Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone. ''' /. '''Hyquy izone. ''' /. '''Hinchas izone. ''' <br>
 +
Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua. ''' /. '''Fihisqua fihista izasqua. ''' <br>
 +
Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua. ''' <br>
 +
Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone. ''' <br>
 +
Acostumbrarse = '''Ysatyny. ''' /. '''Aapquaq’ zegasqua. ''' /. '''Aapquaq’ caga ''' ./. ''' Aapquaq’ ''' <br>
 +
&nbsp; '''caguene. ''' <br>
 +
&nbsp; Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. '''chogs zeguens ''' <br>
 +
&nbsp; '''Ysatyni. ''' <br>
 +
&nbsp; /. '''apquaq’ zega. ''' <br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 00:34 21 oct 2009

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca .

Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.
Acocear = Ynzebzahanasuca.
Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.
Acompañar a otro = Abohoza inasqua.
Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.
Aconsejara otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. /.
  Aquyhizegusqua
Acordarse = Zepuynagasqua.
Acordar aotro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has =
  Chac. m.
  vques zepuynaganga . Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga .
Acortar = Asucazaq’bquysqua. /. Asuca zaq’bgasqua.
Acosar a otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca
Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca - imp hoin hoiua.
Acostarse = Aizegusqua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Zuyche izasqua.
Acostado estar de lado = Zuyche izone.
Acostase boca arriba = Ybcac. /. Hinchas izasqua. /. Hyquy izasqua
Acostado estar boca arriba = Ibcac izone. /. Hyquy izone. /. Hinchas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua. /. Fihisqua fihista izasqua.
Acostarse encorbado = Iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny. /. Aapquaq’ zegasqua. /. Aapquaq’ caga ./. Aapquaq’
  caguene.
  Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens
  Ysatyni.

  /. apquaq’ zega.
Lematización[1]
Aclararse lo turbio = Achysquynsuca .

Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.
Acocear = Ynzebzahanasuca.
Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.
Acompañar a otro = Abohoza inasqua.
Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.
Aconsejara otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. /.
  Aquyhizegusqua
Acordarse = Zepuynagasqua.
Acordar aotro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has =
  Chac. m.
  vques zepuynaganga . Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga .
Acortar = Asucazaq’bquysqua. /. Asuca zaq’bgasqua.
Acosar a otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca
Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca - imp hoin hoiua.
Acostarse = Aizegusqua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Zuyche izasqua.
Acostado estar de lado = Zuyche izone.
Acostase boca arriba = Ybcac. /. Hinchas izasqua. /. Hyquy izasqua
Acostado estar boca arriba = Ibcac izone. /. Hyquy izone. /. Hinchas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua. /. Fihisqua fihista izasqua.
Acostarse encorbado = Iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny. /. Aapquaq’ zegasqua. /. Aapquaq’ caga ./. Aapquaq’
  caguene.
  Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens
  Ysatyni.

  /. apquaq’ zega.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.