De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 42v
 
|siguiente = fol 42v
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_42r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_42r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|42.}}
 +
# torcerse la mano, y poniendo '''Zequihicha''', se dice del pie. '''Yquy'''-<br> '''zemuy hyzasuca''', es el activo.<br>
 +
# turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. '''Zuichque'''<br> '''amuy'''. {{lat|l.}} '''Zuichque amuyhyzyne'''.<br>
 +
<hr>
 +
<center><h2>V.</h2></center>
 +
# Vltima cosa = '''bgyu'''._ Lo q.<sup>e</sup> esta ultimo, ó á la postre = '''bgyuque zona'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''asuhucanzona'''. Yo soi el postrero = '''chabgyugue''', '''mabgyugue''' &c.<br>
 +
# Vltimo dia = '''gyuque zona sua'''.<br>
 +
# Vltimam.<sup>te</sup> á la postre = '''bgyuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunasuhucan xie'''.<br>
 +
# Vno = '''Ata'''._ vno solo, ó una sola vez = '''Zonata'''.<br>
 +
# Vna vez = '''Ycata'''._ vna sola vez = '''ycatuca'''.<br>
 +
# Ungir = '''Yquy zemohosysuca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''', '''yquy mahosua'''.<br>
 +
# Vnica cosa = '''Atuca'''. {{lat|l.}} '''Atupqua'''.<br>
 +
# Vña = '''coca'''.<br>
 +
# Urdir = '''boiquyenbzasqua'''. {{lat|l.}} '''Zimne Zemnyscasuca'''.<br>
 +
# Uaguido de cabeza tener = '''isanamasqua'''.<br>
 +
# Valer{{an1|,}} tener precio = '''Acucague'''.<br>
 +
# Uapor de la tierra = '''hischfusuan'''. {{lat|vnde|'De donde', es decir, 'por lo tanto'}}. '''hischa fusuan suca''' vaporar la<br> tierra. {{lat|et sic de alijs rebus|Y así con las otras cosas}}.<br>
 +
# Vara para enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br>
 +
# Varia cosa = '''micacaguecua'''.<br>
 +
# Vasallo = '''cupqua'''. {{lat|l.}} '''cupqua chihica'''<br>
 +
# Vaciar, {{lat|id est}}, ponello vacio = '''ytuquebzasqua'''.<br>
 +
# Vacio estar = '''ytucaguene'''. {{lat|l.}} '''ytucazone'''.<br>
 +
# Vaciallo, {{lat|id est}}, echarlo en otra parte = '''ychquy''', {{lat|l.}} '''vchas yquy ai zemis'''-<br> '''qua'''. {{lat|l.}} '''yquybtasqua'''.<br>
 +
# Vaciallo, {{lat|id est}}, trastornarlo, o derramarlo. {{lat|vide ibi|Ver allí}}.<br>
 +
# Ver = '''Zemistysuca'''. No lo he visto = '''Zemistyza'''. {{lat|l.}} '''Zupquaca gaza'''.<br>
 +
# Veinte = '''gueta'''.<br>
 +
# Vena del cuerpo = '''chihiza'''.<br>
 +
# Venado = '''chihica'''. {{lat|l.}} '''Suquyne''', '''sucunquyhyca''', boca de venado.<br>
 +
# Vender = '''Zemutysuca'''.<br>
 +
# Venir = '''Zehusqua'''. part. '''Huca''' de pret.<sup>o</sup> el presente '''Husca''', de fut.<sup>o</sup> '''Hunga'''.<br> {{lat|item}} = '''inysqua'''. {{lat|Item}} = '''ixyquiano'''.
 +
# Venir á menudo = '''Zehusuca'''.<br>
 +
# Ventana = '''guepihigua'''.<br>
 +
 
 +
 
  
{{der|42}}
 
  
Torcerse la mano, y poniendo '''zequihicha''', se dice del pie – '''Yquy zemuy hyzasuca''' es el  activo.
+
|texto =
  
Turbarse, quedar cortado y no acertar à hablar etc. '''zuichque amny. ''l''. Zuichque''' '''amuyhyzyne'''.
+
{{der|42.}}
 +
torcerse la mano, y poniendo '''Zequihicha''', se dice del pie. '''Yquy'''-<br>
 +
'''zemuy hyzasuca''', es el activo.<br>
  
<center><h2>V</h2></center>
+
turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. '''Zuichque'''<br>
 +
'''amuy'''. {{lat|l.}} '''Zuichque amuyhyzyne'''.<br>  
  
Vltima Cosa =  '''Bgyu'''.- Lo que está último, o a la postre = '''Bgyuque zona'''. ''l''. '''Asuhucanzona'''. Yo soi el postrero = '''Chabgygue, mabgyugue''' etc.
+
<hr>
 +
<center><h2>V.</h2></center>
  
Vltimo día = '''Guquezona sua'''.
+
Vltima cosa = '''bgyu'''._ Lo q.<sup>e</sup> esta ultimo, ó á la postre = '''bgyuque zona'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''asuhucanzona'''. Yo soi el postrero = '''chabgyugue''', '''mabgyugue''' &c.<br>
  
Vltimamente a la postre = '''Bgyuca. ''l''. Abgyunasuhucan xie'''.
+
Vltimo dia = '''gyuque zona sua'''.<br>
  
Vno = '''Ata'''.- Vno solo, ó una sola vez = '''Zonata'''.
+
Vltimam.<sup>te</sup> á la postre = '''bgyuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunasuhucan xie'''.<br>
  
Vna vez = '''Ycata'''.- Vna sola vez = '''Ycatuca'''.
+
Vno = '''Ata'''._ vno solo, ó una sola vez = '''Zonata'''.<br>
  
Vngir = '''Yquy zemohosysuca'''. Vntar. Impo '''yquy ohosu, yquy mahosua'''.
+
Vna vez = '''Ycata'''._ vna sola vez = '''ycatuca'''.<br>
  
Vnica cosa = '''Atuca. ''l''. Atupqua'''.
+
Ungir = '''Yquy zemohosysuca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''', '''yquy mahosua'''.<br>
  
Vña = '''Coca'''.
+
Vnica cosa = '''Atuca'''. {{lat|l.}} '''Atupqua'''.<br>
  
Vndir = '''Boiquyen bzasqua'''. ''l''. '''Zinne zemnyscasuca'''.
+
Vña = '''coca'''.<br>
  
Vaguido de cabeza tener = '''Isanamasqua'''.
+
Urdir = '''boiquyenbzasqua'''. {{lat|l.}} '''Zimne Zemnyscasuca'''.<br>
  
Valer, tener precio = '''Acucague'''.
+
Uaguido de cabeza tener = '''isanamasqua'''.<br>
  
Vapor de tierra = '''Hischfusuan''', vnde '''hischa fusuansuca''' vaporar la tierra, ''et sic de alijs rebus''.
+
Valer[,] tener precio = '''Acucague'''.<br>
  
Var para enmaderar = '''Vchquy''' – las más delgadas = MiVaria cosa = '''Micacaguecua'''.
+
Uapor de la tierra = '''hischfusuan'''. {{lat|vnde|'De donde', es decir, 'por lo tanto'}}. '''hischa fusuan suca''' vaporar la<br>
 +
tierra. {{lat|et sic de alijs rebus|Y así con las otras cosas}}.<br>
  
Vasallo = '''Cupqua. ''l''. Cupqua chihica'''.
+
Vara para enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br>
  
Vaciar, ''id est'', ponello vacío = '''Ytuque bzasqua'''.
+
Varia cosa = '''micacaguecua'''.<br>
  
Vacío estar = '''Ytucaguene. ''l''. Ytucazone'''.
+
Vasallo = '''cupqua'''. {{lat|l.}} '''cupqua chihica'''<br>
  
Vaciallo, ''id est'', echarlo en otra parte = '''Ychquy, ''l''. Vchas yquy ai zemisqua. ''l''. Yquy''' '''btasqua'''.
+
Vaciar, {{lat|id est}}, ponello vacio = '''ytuquebzasqua'''.<br>
  
Vaciallo, ''id est'', trastornarlo, o deramarlo. ''Vide ibi''.
+
Vacio estar = '''ytucaguene'''. {{lat|l.}} '''ytucazone'''.<br>
  
Ver = '''Zemistysuca'''. No lo he visto = '''Zemistyza. ''l''. Zupquacagaza'''.
+
Vaciallo, {{lat|id est}}, echarlo en otra parte = '''ychquy''', {{lat|l.}} '''vchas yquy ai zemis'''-<br>
 +
'''qua'''. {{lat|l.}} '''yquybtasqua'''.<br>
  
Veinte = '''Gueta'''.
+
Vaciallo, {{lat|id est}}, trastornarlo, o derramarlo. {{lat|vide ibi|Ver allí}}.<br>
  
Vena del cuerpo = '''Chihiza'''.
+
Ver = '''Zemistysuca'''. No lo he visto = '''Zemistyza'''. {{lat|l.}} '''Zupquaca gaza'''.<br>
  
Venado = '''Chihica. ''l''. Suquyne, sucunquyhyca''', boca de venado.
+
Veinte = '''gueta'''.<br>
  
Vender = '''Zemutysuca'''.
+
Vena del cuerpo = '''chihiza'''.<br>
  
Venir = '''Zehusqua'''. Part. '''Huca''' de pretérito el presente '''Husca''', de pretérito '''Hunga'''. ''Item'' = '''Inysqua'''. ''Item'' = '''Ixyquiano'''.
+
Venado = '''chihica'''. {{lat|l.}} '''Suquyne''', '''sucunquyhyca''', boca de venado.<br>
  
Venir à menudo = '''Zehusuca'''.
+
Vender = '''Zemutysuca'''.<br>
  
Ventana = '''Guepihigua'''.
+
Venir = '''Zehusqua'''. part. '''Huca''' de pret.<sup>o</sup> el presente '''Husca''', de fut.<sup>o</sup> '''Hunga'''.<br> {{lat|item}} = '''inysqua'''. {{lat|Item}} = '''ixyquiano'''.  
  
 +
Venir á menudo = '''Zehusuca'''.<br>
  
 +
Ventana = '''guepihigua'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:54 3 oct 2023

42.

torcerse la mano, y poniendo Zequihicha, se dice del pie. Yquy-
zemuy hyzasuca, es el activo.

turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. Zuichque
amuy. l. Zuichque amuyhyzyne.


V.

Vltima cosa = bgyu._ Lo q.e esta ultimo, ó á la postre = bgyuque zona.
l. asuhucanzona. Yo soi el postrero = chabgyugue, mabgyugue &c.

Vltimo dia = gyuque zona sua.

Vltimam.te á la postre = bgyuca. l. abgyunasuhucan xie.

Vno = Ata._ vno solo, ó una sola vez = Zonata.

Vna vez = Ycata._ vna sola vez = ycatuca.

Ungir = Yquy zemohosysuca. Vntar. imp.o yquyohosu, yquy mahosua.

Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua.

Vña = coca.

Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca.

Uaguido de cabeza tener = isanamasqua.

Valer[,] tener precio = Acucague.

Uapor de la tierra = hischfusuan. vnde[1] . hischa fusuan suca vaporar la
tierra. et sic de alijs rebus[2] .

Vara para enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi.

Varia cosa = micacaguecua.

Vasallo = cupqua. l. cupqua chihica

Vaciar, id est, ponello vacio = ytuquebzasqua.

Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone.

Vaciallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy, l. vchas yquy ai zemis-
qua. l. yquybtasqua.

Vaciallo, id est, trastornarlo, o derramarlo. vide ibi[3] .

Ver = Zemistysuca. No lo he visto = Zemistyza. l. Zupquaca gaza.

Veinte = gueta.

Vena del cuerpo = chihiza.

Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca de venado.

Vender = Zemutysuca.

Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fut.o Hunga.
item = inysqua. Item = ixyquiano.

Venir á menudo = Zehusuca.

Ventana = guepihigua.
Lematización[4]
42.
  1. torcerse la mano, y poniendo Zequihicha, se dice del pie. Yquy-
    zemuy hyzasuca, es el activo.
  2. turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. Zuichque
    amuy. l. Zuichque amuyhyzyne.

V.

  1. Vltima cosa = bgyu._ Lo q.e esta ultimo, ó á la postre = bgyuque zona.

l. asuhucanzona. Yo soi el postrero = chabgyugue, mabgyugue &c.

  1. Vltimo dia = gyuque zona sua.
  2. Vltimam.te á la postre = bgyuca. l. abgyunasuhucan xie.
  3. Vno = Ata._ vno solo, ó una sola vez = Zonata.
  4. Vna vez = Ycata._ vna sola vez = ycatuca.
  5. Ungir = Yquy zemohosysuca. Vntar. imp.o yquyohosu, yquy mahosua.
  6. Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua.
  7. Vña = coca.
  8. Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca.
  9. Uaguido de cabeza tener = isanamasqua.
  10. Valer[,] tener precio = Acucague.
  11. Uapor de la tierra = hischfusuan. vnde[5] . hischa fusuan suca vaporar la
    tierra. et sic de alijs rebus[6] .
  12. Vara para enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi.
  13. Varia cosa = micacaguecua.
  14. Vasallo = cupqua. l. cupqua chihica
  15. Vaciar, id est, ponello vacio = ytuquebzasqua.
  16. Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone.
  17. Vaciallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy, l. vchas yquy ai zemis-
    qua. l. yquybtasqua.
  18. Vaciallo, id est, trastornarlo, o derramarlo. vide ibi[7] .
  19. Ver = Zemistysuca. No lo he visto = Zemistyza. l. Zupquaca gaza.
  20. Veinte = gueta.
  21. Vena del cuerpo = chihiza.
  22. Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca de venado.
  23. Vender = Zemutysuca.
  24. Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fut.o Hunga.
    item = inysqua. Item = ixyquiano.
  25. Venir á menudo = Zehusuca.
  26. Ventana = guepihigua.


Referencias

  1. Traducción del latín: "'De donde', es decir, 'por lo tanto'".
  2. Traducción del latín: "Y así con las otras cosas".
  3. Traducción del latín: "Ver allí".
  4. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  5. Traducción del latín: "'De donde', es decir, 'por lo tanto'".
  6. Traducción del latín: "Y así con las otras cosas".
  7. Traducción del latín: "Ver allí".
  8. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.