De Muysc cubun - Lengua Muisca

Cuatricentenario del Vocabulario Mosco. 1612 (1612-2012)

texto descriptivo

En el 2012 se cumplen 400 años de la creación del Vocabulario Mosco. 1612. En la actualidad, hay dos vocabularios manuscritos bajo el mismo título, uno copia del otro, que reposan en la Biblioteca del Palacio Real de Madrid. El primero tiene signatura II/2923 y, el segundo, II/2924. Si bien estos vocabularios son a su vez copias hechas en tiempos posteriores a la obra inicial, parece ser que su título original se ha conservado. La existencia de este, como de otros manuscritos de la lengua muisca, debe su origen a la creación de cátedras de lengua chibcha abiertas a partir de finales del siglo XVI.

En 1991, el doctor Miguel Ángel Quesada Pacheco transcribió el vocabulario con signatura II/2923. En 2011, con la financiación del Instituto Colombiano de Antropología e Historia (ICANH), Diego Fernando Gómez Aldana y Diana Andrea Giraldo Gallego transcribieron el vocabulario con signatura II/2924. La introducción de esta última transcripción puede verse aquí.

Hoy, en conmemoración de los 400 años de la elaboración de este manuscrito, el grupo de investigación Muyskkubun se propone resaltar el trabajo de aquel autor anónimo que con el juicio de un misionero elaboró uno de los pocos vocabularios de la lengua muisca. Queremos en un sencillo homenaje reconocer y celebrar el esfuerzo que implicó la elaboración de esta obra que, como cualquier otro vocabulario bilingüe, implica un esfuerzo mayor y mucha dedicación.

Como meta para este año, y en el marco de la conmemoración de los 400 años del Vocabulario Mosco. 1612, el grupo de investigación se propone entregar al público la transcripción literal de todas las obras lingüísticas conocidas del muisca. Con este objetivo, el Instituto Colombiano de Antropología e Historia financia el proyecto Colección Mutis. Conjunto documental de lenguas indígenas americanas de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid, en donde se encuentran documentos inéditos de la lengua muisca.