De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (remisión)
m
Línea 48: Línea 48:
 
{{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|20v}}
 
{{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|20v}}
  
{{L_I| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ }}
+
{{L_II| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ }}
 
{{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|44v}}
 
{{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|44v}}

Revisión del 04:45 17 abr 2020

basqua#I frecuent. tr. Traer frecuentemente (Conducir algo al lugar donde se está hablando) || basqua#L_I a~hycan zm~ loc. v. Nombrar, mentar (lit. traer su nombre)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

basqua, masqua(4)

Fon. Gonz.*/βaskua/ Cons. */βaskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. frecuent. tr. Traer frecuentemente ( Conducir algo al lugar donde se está hablando. )

    Pret. zemaquy. Imp. soco. Part. de pret. -baca/-baza. no frec. sosqua(2).

    Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
    Ymperatibo 1º
    Soco, trae tú
    Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r

    6. Maſquâ. Por traer.
    ...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, .... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r

    (Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r

    (Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
    Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r

    ¿Qué más trujiste? ipqua fuyzo mabaza, q[ue] es como desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r

    Preterito perfecto y plusquanperfecto
    chabaca. yo el que truje o abia traido mabaca, Tu el que &.a Baca, El que &.a Chibaca Los ʠ &.a mìbaca, los ʠ &.a... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25v

    Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)

    damana: unak- - traer (Trillos )
    1. quycaz a~. Traer epidemia.

    Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r


    a~hycan zm~.
    L.I. loc. v. Nombrar, mentar ( lit. traer su nombre. )

    Pret. -maquy.

    Nombrar. Ahycan zemasqua [o] ahyca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v

    Mentar = ahycan zemasqua, l, ahyca zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87r

    Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Zegusquagua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 52v

    Ver también "Nombrar": basqua, hasugue, usqua(2)


    ita a~.
    L.I. loc. v. Asentarse. 

    Asentarse lo turbio. Ita amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v


    abasuan z~.
    L.II. loc. v. Hacer cosquillas. 

    Cosquillas haçer. Abasuan zemasqua [o] abasuaz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v