m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I|s.|Contenido líquido.}} | + | {{I|s.|Contenido líquido, licor.}} |
+ | {{manuscrito_2923|Penetrar el licor, id est, calar <nowiki>=</nowiki> ''a<u>chicha</u> bgijsuca''.|33r}} | ||
{{voc_158|Calar el açeite. ''A<u>chicha</u> ai amisqua''.|34r}} | {{voc_158|Calar el açeite. ''A<u>chicha</u> ai amisqua''.|34r}} | ||
{{voc_158|Calar pasando de esotra parte. ''A<u>chicha</u> ai amis ubin uaca iansuca''.<br> | {{voc_158|Calar pasando de esotra parte. ''A<u>chicha</u> ai amis ubin uaca iansuca''.<br> | ||
Calar entraparse. ''A<u>chicha</u> bgyisuca''; como, ase entrapado en la manta, ''foi <u>chicha</u> bgyi'' [o] ''foi <u>chicha</u> bquyquy''.|34v}} | Calar entraparse. ''A<u>chicha</u> bgyisuca''; como, ase entrapado en la manta, ''foi <u>chicha</u> bgyi'' [o] ''foi <u>chicha</u> bquyquy''.|34v}} | ||
{{sema|Calar}} | {{sema|Calar}} | ||
+ | |||
+ | {{come|No es correcto asociar esta palabra con la etimología de "chicha", pues es bien sabido que el primero en registrar dicha palabra con el sentido de "licor fermentado a base de maíz", fue Gonzalo Fernández de Oviedo en su libro "Sumario de la natural y general historia de las Indias", publicado en 1526, mucho antes de la llegada de Gonzalo Jiménez de Quesada al territorio muisca.}} |
Revisión del 18:55 17 nov 2013
chicha(2)#I s. Líquido, licor (Cuerpo líquido que cala, permea, penetra o traspasa) || chicha(2)#II s. Cámaras, diarrea
chicha(2), chihicha(2)
Penetrar el licor, id est, calar = achicha bgijsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r
Calar el açeite. Achicha ai amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
Calar pasando de esotra parte. Achicha ai amis ubin uaca iansuca.
Calar entraparse. Achicha bgyisuca; como, ase entrapado en la manta, foi chicha bgyi [o] foi chicha bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
Ver también "Calar":
Comentarios: No es correcto asociar esta palabra con la etimología de "chicha", pues es bien sabido que el primero en registrar dicha palabra con el sentido de "licor fermentado a base de maíz", fue Gonzalo Fernández de Oviedo en su libro "Sumario de la natural y general historia de las Indias", publicado en 1526, mucho antes de la llegada de Gonzalo Jiménez de Quesada al territorio muisca.