De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (choskua trasladada a chosqua)
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| sk. intr. | Trabajar.}} (Pretérito: ''[[pre::choky]]'').
+
{{I| sk. intr. | Trabajar.}} (Pretérito: ''[[pre::choquy]]'').
 
{{voc_158|Trabajar. ''Ichosqua''.|fol 121r}}
 
{{voc_158|Trabajar. ''Ichosqua''.|fol 121r}}
 
{{gra_lugo|Deʃta regla general ʃe ʃacan//los verbos ʃiguientes... 13. ''Cħoſquâ'': por trabajar... En todos los quales verbos ſe // quitàra la particula, ''ſquà'', y en // ſu lugar ſe pondra eſta parti//cula, ''qɤ''...|fol 71v}}
 
{{gra_lugo|Deʃta regla general ʃe ʃacan//los verbos ʃiguientes... 13. ''Cħoſquâ'': por trabajar... En todos los quales verbos ſe // quitàra la particula, ''ſquà'', y en // ſu lugar ſe pondra eſta parti//cula, ''qɤ''...|fol 71v}}
Línea 36: Línea 36:
 
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiallá. ''Aibchosqua''.|fol 10r}}
 
{{voc_158|Alargar otra cosa a çiallá. ''Aibchosqua''.|fol 10r}}
  
:3. '''zpkuaka b~'''. Estirar los brazos.
+
:3. '''zpquaca b~'''. Estirar los brazos.
 
{{voc_158|Abraçar desonestamente. ''Zepuac zbchosqua''.|fol 2v}}
 
{{voc_158|Abraçar desonestamente. ''Zepuac zbchosqua''.|fol 2v}}
 
{{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|fol 1v}}
 
{{manuscrito_2923|Abraçar...''Pquacazebchosqua'': hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos.|fol 1v}}

Revisión del 22:00 31 mar 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. NULO  Trabajar. 
(Pretérito: choquy).

Trabajar. Ichosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r

Deʃta regla general ʃe ʃacan//los verbos ʃiguientes... 13. Cħoſquâ: por trabajar... En todos los quales verbos ſe // quitàra la particula, ſquà, y en // ſu lugar ſe pondra eſta parti//cula, ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71v Gra. Lu. fol. fol 71v

uwa central: ruonro - Trabajar día tras día. (Headland )


II. NULO  Meter la mano. 
1. Meter la mano en la vasija

Meter la mano en la uasija. Tinajac ichosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v

2. zis a~. Me abraza.

Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

y en este v[er]bo, es ichosqua, abrasalle; abraçalle, yo no le abraçé, esan ichoza, y así de los demás. [sic] (González, 1987) - 3r Ms. 158. Mod. fol. fol 3r


III. NULO  Ablandar. 

Ablandar la masa del maíz. Bchoscua [o] bgachasúca. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 1v Ms. 158. Voc. fol. fol 1v

Ver también "Ablandar la masa": chosqua(2), gachasuca


IV. NULO  Alargar, estirar. 
1. si b~. Estirar hacia acá.

Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 10r Ms. 158. Voc. fol. fol 10r

2. ai b~. Estirar hacia acá.

Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 10r Ms. 158. Voc. fol. fol 10r

3. zpquaca b~. Estirar los brazos.

Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

Abraçar...Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 1v Ms. 2923. fol. fol 1v