De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |')
Línea 8: Línea 8:
 
{{gram|Posposición}}
 
{{gram|Posposición}}
  
{{I| '''z~'''.  Por. (Se pospone a la razón o causa negativa.) }}
+
{{I| | '''z~'''.  Por. (Se pospone a la razón o causa negativa.) }}
 
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres.|fol 34r}}
 
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres.|fol 34r}}
 
{{voc_158|Por mí murió. ''Zecucan abgy, mucucan abgy, chanquity'', etc. Dísese esta palabra, ''cucan'', solamente quando a uno le haçen mal por otra persona a quién se abía de haçer aquel mal.|fol 102v}}
 
{{voc_158|Por mí murió. ''Zecucan abgy, mucucan abgy, chanquity'', etc. Dísese esta palabra, ''cucan'', solamente quando a uno le haçen mal por otra persona a quién se abía de haçer aquel mal.|fol 102v}}
  
 
{{por}}
 
{{por}}

Revisión del 10:53 15 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1

Plantilla:gram


I. NULO z~. Por. (Se pospone a la razón o causa negativa.) 

Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 34r Ms. 2923. fol. fol 34r

Por mí murió. Zecucan abgy, mucucan abgy, chanquity, etc. Dísese esta palabra, cucan, solamente quando a uno le haçen mal por otra persona a quién se abía de haçer aquel mal. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v