De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (guskua trasladada a gusqua)
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| sk. tr.  | Decir, narrar, cotar. }} (Pretérito: ''[[pre::zeguky]]''. Imperativo: ''[[pre::uzû/guzû]]''. Participios: ''chaguiska, chauza, chaguinga'').
+
{{I| sq. tr.  | Decir, narrar, cotar. }} (Pretérito: ''[[pre::zeguquy]]''. Imperativo: ''[[pre::uzû/guzû]]''. Participios: ''chaguisca, chauza, chaguinga'').
 
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|fol 52v}}
 
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|fol 52v}}
 
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|fol 43v}}
 
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|fol 43v}}
Línea 18: Línea 18:
 
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|fol 41v}}
 
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|fol 41v}}
  
:2. '''-k ~'''. Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).
+
:2. '''-c ~'''. Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).
 
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|fol 72v}}
 
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|fol 72v}}
  
Línea 28: Línea 28:
  
  
{{II| sk. tr. | Querer, pretender. (Verbo + ~).}}
+
{{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Verbo + ~).}}
 
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|fol 106r}}
 
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|fol 106r}}
 
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|fol 90v}}
 
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|fol 90v}}
Línea 34: Línea 34:
 
{{sema|Querer}}
 
{{sema|Querer}}
  
{{III| sk. tr.| ? }}(Pretérito: ''[[pre::bgu]]''. Imperativo: ''[[imp::gû]]''.)
+
{{III| sq. tr.| ? }}(Pretérito: ''[[pre::bgu]]''. Imperativo: ''[[imp::gû]]''.)
  
 
:1. Matar.
 
:1. Matar.
Línea 40: Línea 40:
 
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |fol 77v}}
 
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |fol 77v}}
  
:2. '''[[ja]] b~'''. Hacer leña.
+
:2. '''ja b~'''. Hacer leña.
 
{{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|fol 83v}}
 
{{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|fol 83v}}
 
{{sema|Leñar}}
 
{{sema|Leñar}}
Línea 55: Línea 55:
  
  
{{IV| sk. tr. | Tomar, recibir.}}(Pretérito: ''[[pre::bguky]]'').
+
{{IV| sq. tr. | Tomar, recibir.}}(Pretérito: ''[[pre::bguquy]]'').
 
{{voc_158|Reçiuir. ''Bgusqua; bguque''.|fol 108v}}
 
{{voc_158|Reçiuir. ''Bgusqua; bguque''.|fol 108v}}
 
{{voc_158|Quitar. ''Bgusqua''. Pret[érit]o, ''buguque''.  
 
{{voc_158|Quitar. ''Bgusqua''. Pret[érit]o, ''buguque''.  
Línea 62: Línea 62:
  
  
{{V| sk. can. tr. | Pasar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de un lugar a otro. }}  
+
{{V| sq. can. tr. | Pasar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de un lugar a otro. }}  
  
 
:1. '''hui b~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
 
:1. '''hui b~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
 
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}}
 
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}}
  
:2. '''fak b~'''. Salir cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de algún lugar.
+
:2. '''fac b~'''. Salir cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de algún lugar.
 
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br>  
 
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br>  
 
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br>  
 
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br>  
 
Salir el agua. ''Fac agusqua''. |fol 112v}}
 
Salir el agua. ''Fac agusqua''. |fol 112v}}
  
{{sema|iskua-guskua-taskua}}
+
{{sema|Pasar a otro lugar}}

Revisión del 18:50 3 abr 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. sq. tr. Decir, narrar, cotar. 
(Pretérito: zeguquy. Imperativo: uzû/guzû. Participios: chaguisca, chauza, chaguinga).

Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 52v Ms. 158. Voc. fol. fol 52v

Contar, narrando. Zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v

Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r

¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 41r Ms. 158. Voc. fol. fol 41r

Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)

uwa central: waquinro - Decir (Headland )
1. Llamar, nombrar.

¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Ia haco maguquebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 41v Ms. 158. Voc. fol. fol 41v

2. -c ~. Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).

Entendí, creí, pensé. Zegusqua, con partisipio y esta letra c puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, confesar maquyiac zeguque. Uéase lo que se sigue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72v Ms. 158. Voc. fol. fol 72v

3 ys ~. loc. v. Faltar.

Faltar, no alcanzar. Ys agusqua. Pret[érit]o, aguque. Partiçipios: agusca, aguca, agunga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r

4 ty ~. loc. v. Cantar.

Cantar. Actiuo, ty zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 36r Ms. 158. Voc. fol. fol 36r


II. sq. tr. Querer, pretender. (Verbo + ~). 

Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. Zegusqua. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 106r Ms. 158. Voc. fol. fol 106r

No pretendo ir. Inanga zegusquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90v Ms. 158. Voc. fol. fol 90v

Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)


III. sq. tr. ? 
(Pretérito: bgu. Imperativo: .)
1. Matar.

Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 29r Ms. 2923. fol. fol 29r

Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 77v Gra. Lu. fol. fol 77v

2. ja b~. Hacer leña.

Leña haser. Jabgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 83v Ms. 158. Voc. fol. fol 83v

Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua

[3]. Producir sonido.

Fláuta tañer. Flauta bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 77r Ms. 158. Voc. fol. fol 77r

Apedrear el graniço. Hichaguaz abgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17v Ms. 158. Voc. fol. fol 17v

ai ~. loc. v. Acostarse para dormir.

Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5r Ms. 158. Voc. fol. fol 5r

yn b~. loc. v. Anudar.

Añudar, haçer ñudo. Ynbgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 17v Ms. 158. Voc. fol. fol 17v


IV. sq. tr. Tomar, recibir. 
(Pretérito: bguquy).

Reçiuir. Bgusqua; bguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 108v Ms. 158. Voc. fol. fol 108v

Quitar. Bgusqua. Pret[érit]o, buguque. Quitémelo. Zytas abguque. Quitarse el uestido o el sombrero. El mismo verbo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 107r Ms. 158. Voc. fol. fol 107r


V. NULO Pasar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de un lugar a otro. 
1. hui b~. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.

Entrar uno. Hui zemisqua.
Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r

2. fac b~. Salir cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos de algún lugar.

Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. Fac chibgusqua. Pretérito, fac chibguque.
Salir muchos. Fac chigusqua.
Salir el agua. Fac agusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112v Ms. 158. Voc. fol. fol 112v

Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua