De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 10: Línea 10:
 
|DEFINICION    =  
 
|DEFINICION    =  
  
I. Prefijo de la primera persona del singular en voz activa, utilizada cuando el nombre o la raíz verbal empieza con una consonante coronal. Las siguientes son las consonantes coronales de la lengua muisca: '''ch''' /ʂ/, '''s/x''' /s/, '''t''' /t/,  '''z''' /tʂ/, '''n''' /n/, y '''r''' /ɾ/.  
+
I. Prefijo de la primera persona del singular, utilizada cuando el nombre o la raíz verbal empieza con una consonante coronal. Las siguientes son las consonantes coronales de la lengua muisca: '''ch''' /ʂ/, '''s/x''' /s/, '''t''' /t/,  '''z''' /tʂ/, '''n''' /n/, y '''r''' /ɾ/.  
 
{{voc_158|Suelen mui frecuentemente, en lugar deste pronombre ze, poner esta letra i, así con los verbos como con los nombres, pero esto no lo hazen si no es quando se siguen las letras siguientes: ch, n, s, t, x, z. Exemplo de la ch: i chahasgansuca, tengo hambre; i chuta, mi hijo. Exemplo de la n: i nasqua, suelo ir; i nyquy, mi hermano. De la s: i sucune, yo estoi; i sahaoa, mi marido. De la t: i tauasuca, estoi haçiendo labranza. De la x: i ximansuca, boime haçiendo lagañoso; i xima, mi lagaña. De la z: i zone, yo estoi; i zysquy, mi cabeza.|fol 3v}}
 
{{voc_158|Suelen mui frecuentemente, en lugar deste pronombre ze, poner esta letra i, así con los verbos como con los nombres, pero esto no lo hazen si no es quando se siguen las letras siguientes: ch, n, s, t, x, z. Exemplo de la ch: i chahasgansuca, tengo hambre; i chuta, mi hijo. Exemplo de la n: i nasqua, suelo ir; i nyquy, mi hermano. De la s: i sucune, yo estoi; i sahaoa, mi marido. De la t: i tauasuca, estoi haçiendo labranza. De la x: i ximansuca, boime haçiendo lagañoso; i xima, mi lagaña. De la z: i zone, yo estoi; i zysquy, mi cabeza.|fol 3v}}
  
Línea 19: Línea 19:
 
La  /l/, aunque no es un fonema del muisca, aparece registrada con este prefijo en el manuscrito II/2923.
 
La  /l/, aunque no es un fonema del muisca, aparece registrada con este prefijo en el manuscrito II/2923.
 
{{manuscrito_2923|''I libros ie yquy izyquy itas apquane''. Yo he compuesto mis libros.|fol 12r}}
 
{{manuscrito_2923|''I libros ie yquy izyquy itas apquane''. Yo he compuesto mis libros.|fol 12r}}
|VER_TAMBIEN  =  
+
|VER_TAMBIEN  = {{v_yo}}
 
 
* [[hycha]]
 
* [[z-]]
 
* [[cha-]]
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 09:24 1 jul 2011