De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = esu
+
|IPA_GONZALEZ  = isu
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = **eʔnu-
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| adj. | Suficiente, hablando de cantidad, tiempo o espacio. (Negativo ''esunza''). }}
+
{{I| adj. | Suficiente
{{voc_158|Caber en lugar. ''Esuque, Esunga'', y el negatiuo, ''esunza, esunzinga''. Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.<br>¿Cabete este sombrero? ¿''Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami''? y responde: ''esugue'' [o] ''esugue izysquyz yc ami''; y el negatiuo, ''esunza''.|fol 30r}}
+
|def = Hablando de cantidad, tiempo o espacio
{{voc_158|Alcançar con el tiempo, con la cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, ''esugue'', o con esta, ''apqua'' o con anbas juntas...|fol 10v}}
+
}}
{{manuscrito_2924|Alcanzar á alguna cosa llegando <nowiki>=</nowiki> ''Amuys Zepquasqua''. l. ''Esugue zebquasqua''. Bien, ō bastantemente alcansó, y puede responder á solas <nowiki>=</nowiki> ''Esunga zebqua'', y tamb.n se dice á solas – ''Esunga''. El negativo se dice asi <nowiki>=</nowiki> ''Esuque Zepguaza, esuque zep qua zinga'', ō, á solas – ''Esunza esunzinga''.|fol 6v}}
+
{{voc_158|Caber en lugar. ''Esuque, Esunga'', y el negatiuo, ''esunza, esunzinga''. Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.<br>¿Cabete este sombrero? ¿''Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami''? y responde: ''esugue'' [o] ''esugue izysquyz yc ami''; y el negatiuo, ''esunza''.|30r}}
 +
{{voc_158|Alcançar con el tiempo, con la cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, ''esugue'', o con esta, ''apqua'' o con anbas juntas...|10v}}
 +
{{manuscrito_2924|Alcanzar á alguna cosa llegando &#61; ''Amuys Zepquasqua''. l. ''Esugue zebquasqua''. Bien, ō bastantemente alcansó, y puede responder á solas &#61; ''Esunga zebqua'', y tamb.n se dice á solas – ''Esunga''. El negativo se dice asi &#61; ''Esuque Zepguaza, esuque zep qua zinga'', ō, á solas – ''Esunza esunzinga''.|6v}}
 +
{{sema|Suficiente}}
  
{{sema|Suficiente}}
+
{{tuf|ehnuti|continuamente|Headland}} <!-- Según el ejemplo sería 'Sin tardar' -->
 +
{{tuf|ihyú|1. interj. bueno|Headland}}
 +
{{come|Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''esu''.}}
  
{{I| s. | A buen tiempo. | ~pkua}}
+
{{II| s. | A buen tiempo, *con tiempo suficiente. | a~pqua}}
{{voc_158|A buen tiempo. ''Esupqua''.|fol 3r}}
+
{{voc_158|A buen tiempo. ''Esupqua''.|3r}}
{{?}}
+
{{manuscrito_2923|A buen tiempo &#61; ''Esupquan''. l. ''Aquypquanuca''. l. ''aquypquan''. l. ''quypqua choca''.|1v}}
 +
{{sema|Bueno}}

Revisión actual del 15:43 23 mar 2024

isu#I adj. Suficiente (Hablando de cantidad, tiempo o espacio) || isu#II s. A buen tiempo, *con tiempo suficiente.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

isu, esu

Fon. Gonz.*/isu/ Cons. */isu/
    {{{GRUPO}}}
    I. adj. Suficiente ( Hablando de cantidad, tiempo o espacio. )

    Caber en lugar. Esuque, Esunga, y el negatiuo, esunza, esunzinga. Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.
    ¿Cabete este sombrero? ¿Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami? y responde: esugue [o] esugue izysquyz yc ami; y el negatiuo, esunza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r

    Alcançar con el tiempo, con la cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, esugue, o con esta, apqua o con anbas juntas... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v

    Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Esugue zebquasqua. Bien, ō bastantemente alcansó, y puede responder á solas = Esunga zebqua, y tamb.n se dice á solas – Esunga. El negativo se dice asi = Esuque Zepguaza, esuque zep qua zinga, ō, á solas – Esunza esunzinga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 6v

    Ver también "Suficiente": isu, ypqua(2)

    uwa central: ehnuti - continuamente (Headland )
    uwa central: ihyú - 1. interj. bueno (Headland )

    Comentarios: Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (a-) se escribe esu.


    a~pqua.
    II. s. A buen tiempo, *con tiempo suficiente. 

    A buen tiempo. Esupqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquypquan. l. quypqua choca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1v

    Ver también "Bueno": cho, isu, quypqua