De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |')
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{gramatical|Sustantivo}}
+
{{I| s. | Maldición. }}
 
 
{{I| | Maldición. }}
 
  
 
{{manuscrito_2924|Maldecir <nowiki>=</nowiki> ''Achuta<u>ma ba</u>bzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta <u>maba</u>b zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''<u>maba</u>'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|fol 48v}}
 
{{manuscrito_2924|Maldecir <nowiki>=</nowiki> ''Achuta<u>ma ba</u>bzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta <u>maba</u>b zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''<u>maba</u>'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|fol 48v}}
 
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta <u>maba</u> baʃqua'' l.  ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta <u>maba</u> bzasqua'' etc.|fol 61r}}
 
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta <u>maba</u> baʃqua'' l.  ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta <u>maba</u> bzasqua'' etc.|fol 61r}}
  
{{sema| En maldición }}
+
{{sema|Maldición}}

Revisión del 20:02 29 nov 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Maldición. 

Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 48v Ms. 2924. fol. fol 48v

Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 61r Ms. 2922. Voc. fol. fol 61r

Ver también "Maldición": maba, sue(2)