De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 17: Línea 17:
 
|COMENTARIOS  =  
 
|COMENTARIOS  =  
  
No hemos encontrado el significado de esta palabra, y por el momento, el único lugar de aparición es el folio 150 vuelto de la gramática de Lugo. Fray Pedro Simón relaciona '''maya''' con algún animal:<br>
+
No hemos encontrado el significado de esta palabra, y por el momento, el único lugar de aparición es el folio 150 vuelto de la gramática de Lugo, donde se pregunta en muisca: ''Tuviste parte con un perro o <u>maya</u>?'', o ,''has tenido relaciones sexuales con un perro o <u>maya</u>?''.<br>
 +
 
 +
Fray Pedro Simón describiendo la fauna de los llanos orientales colombianos relaciona '''maya''' con un animal comestible:<br>
  
 
:"Hay valientísimos tigres, osos hormigueros y otros animales que llaman pecurís, que son del color de una liebre, y por lo raso corren tanto, del tamaño de un venadillo, cuando sale de pintas, los pies tamaños y del color de un conejo, y de buen sabor todo el cuerpo; <u>no sé si son de éstos los que en otras partes de estas mismas Provincias llaman '''mayas''', los indios, y los españoles '''perrillos pequeños''', que ahullan y no ladran, y tienen muy buen gusto, como lo dicen los españoles que los han comido</u>; no se desuellan para comer, sino solo los pelan como lechones".
 
:"Hay valientísimos tigres, osos hormigueros y otros animales que llaman pecurís, que son del color de una liebre, y por lo raso corren tanto, del tamaño de un venadillo, cuando sale de pintas, los pies tamaños y del color de un conejo, y de buen sabor todo el cuerpo; <u>no sé si son de éstos los que en otras partes de estas mismas Provincias llaman '''mayas''', los indios, y los españoles '''perrillos pequeños''', que ahullan y no ladran, y tienen muy buen gusto, como lo dicen los españoles que los han comido</u>; no se desuellan para comer, sino solo los pelan como lechones".

Revisión del 08:22 20 jun 2011