De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 19: Línea 19:
 
:-  
 
:-  
 
{{dic_anonymous|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|fol 106v}}
 
{{dic_anonymous|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|fol 106v}}
 
:1. '''gua z~'''. Caer. Imperativo '''amazo'''.(Alternancia con '''btaskua''').
 
{{dic_anonymous|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|fol 20v}}
 
{{dic_anonymous|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}}
 
{{dic_anonymous|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|fol 33v}}
 
{{dic_anonymous|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|fol 65r}}
 
  
 
:2. '''eta a~'''.  
 
:2. '''eta a~'''.  
Línea 32: Línea 26:
 
{{dic_anonymous|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|fol 44v}}
 
{{dic_anonymous|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|fol 44v}}
  
:-. '''ys ~'''. Mermar, disminuir.
+
:-. '''ys ~'''. Mermar, disminuir. Pretérito '''amaky'''.
 
{{dic_anonymous|Mermar. ''Ys amasqua''.|fol 87r}}
 
{{dic_anonymous|Mermar. ''Ys amasqua''.|fol 87r}}
 +
{{manuscrito_2924|Mermar <nowiki>=</nowiki> ''ysa masqua''. pret.o ''ysamaquy''.|fol 49v}}
  
 
:1. '''yn z~'''. Menear.
 
:1. '''yn z~'''. Menear.
Línea 39: Línea 34:
 
{{dic_anonymous|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo.|fol 87v}}
 
{{dic_anonymous|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo.|fol 87v}}
  
:-. '''a~hykan z~'''. Nombrar
+
:-. '''a~hykan z~'''. Nombrar. Pretérito '''zemaky'''.
 
{{dic_anonymous|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}}
 
{{dic_anonymous|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}}
 
+
{{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|fol 52v}}
  
 
:-. '''ubas chi~'''.
 
:-. '''ubas chi~'''.
Línea 49: Línea 44:
 
{{dic_anonymous|Vágido tener. ''Isanamasqua''.|fol 122r}}
 
{{dic_anonymous|Vágido tener. ''Isanamasqua''.|fol 122r}}
  
 +
:-. '''chahas a~'''. Pretérito '''amaky'''.
 +
{{manuscrito_2924|Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños <nowiki>=</nowiki> chahas abusqua. preto abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy|fol 56r}}
  
  
 +
III. Sinonimia con '''taskua'''.
 +
:1. '''gua z~'''. Caer. Imperativo '''amazo'''. (Alternancia con '''btaskua''').
 +
{{dic_anonymous|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|fol 20v}}
 +
{{dic_anonymous|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}}
 +
{{dic_anonymous|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|fol 33v}}
 +
{{dic_anonymous|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|fol 65r}}
  
III. Alternancia con '''taskua'''.
 
 
:-. '''fak a~'''. Sacar. (Alternancia con '''taskua'''.)
 
:-. '''fak a~'''. Sacar. (Alternancia con '''taskua'''.)
 
{{dic_anonymous|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.|fol 112v}}
 
{{dic_anonymous|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.|fol 112v}}
Línea 68: Línea 70:
  
  
IV. Traer. Alternancia con '''soky/soskua'''.
+
IV. Traer. Pretérito '''maky'''. Alternancia con '''soky/soskua'''.
 
{{gra_anonymous|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. // También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.//Ymperatibo 1º//''Soco'', trae tú//''Socoua'', traed bosotros|fol 25r}}
 
{{gra_anonymous|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. // También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.//Ymperatibo 1º//''Soco'', trae tú//''Socoua'', traed bosotros|fol 25r}}
 
{{gra_lugo|6.      ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|fol 71r}}
 
{{gra_lugo|6.      ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|fol 71r}}
Línea 78: Línea 80:
 
V. Alternancia con '''huskua'''.
 
V. Alternancia con '''huskua'''.
 
{{dic_anonymous|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}}
 
{{dic_anonymous|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}}
 +
  
  
Línea 89: Línea 92:
 
:2. '''ys a~'''. Deshacerse.
 
:2. '''ys a~'''. Deshacerse.
 
{{dic_anonymous|Desaserse.'' Ys amasqua''.|fol 54r}}
 
{{dic_anonymous|Desaserse.'' Ys amasqua''.|fol 54r}}
:3. '''ytas z~'''. Desplegar, esto es, extender lo que está plegado.  
+
:3. '''ytas z~'''. Desplegar, desdoblar, extender lo que está plegado.  
 
{{dic_anonymous|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}}
 
{{dic_anonymous|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}}
 +
{{manuscrito_2924|Desdoblar <nowiki>=</nowiki> ''Zemnyscasuca''. l. ''ytas'', preto. ''ma[q]ue''. ''Zemasqua ytasbtasqua''.|fol 29v}}
 
:4. '''chues z~'''. Destetar. (Alternancia con '''btaskua'''.)
 
:4. '''chues z~'''. Destetar. (Alternancia con '''btaskua'''.)
 
{{dic_anonymous|Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}}
 
{{dic_anonymous|Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}}
Línea 96: Línea 100:
 
- Bbaskua -<br>
 
- Bbaskua -<br>
 
II.  
 
II.  
:1. Abrir lo que no es puerta.
+
:1. Abrir lo que no es puerta. Imperativo '''baku'''.
 
{{dic_anonymous|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.|fol 2v}}
 
{{dic_anonymous|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.|fol 2v}}
 
{{dic_anonymous|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.|fol 2v}}
 
{{dic_anonymous|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.|fol 2v}}
 
:2. '''kus a~'''. Levantarse mucha gente.
 
:2. '''kus a~'''. Levantarse mucha gente.
 
{{dic_anonymous|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.|fol 84r}}
 
{{dic_anonymous|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.|fol 84r}}
 +
{{manuscrito_2924|Levantarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''cusamasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''amaquy''. imp.o. ''vacu''. multítud de gente.|fol 47v}}
 +
 +
 +
== Pretérito maky ==
 +
 +
:-. '''kyhyka a~'''. Cerrarse un orificio del cuerpo. Pretérito ''maky''.
 +
{{manuscrito_2924|Cerrarse las narices, las orejas, el pecho &c. ''isaca, zecuhuca, zefihista quyhyca amasqua''. Preto. ''amaque''.|fol 25v}}
 +
 +
:-. '''yn z~'''. Revolver. Pretérito '''maky''', imperativo '''amazo'''.
 +
{{manuscrito_2924|Menear, id est, revolver algo <nowiki>=</nowiki> ''ynzemasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''ynzemaquy''. imp.o <nowiki>=</nowiki> ''ynamazo''. part. <nowiki>=</nowiki> ''ynmanzaza''.|fol 49v}}
  
  

Revisión del 02:33 30 abr 2011