De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 19: | Línea 19: | ||
:- | :- | ||
{{dic_anonymous|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|fol 106v}} | {{dic_anonymous|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|fol 106v}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
:2. '''eta a~'''. | :2. '''eta a~'''. | ||
Línea 32: | Línea 26: | ||
{{dic_anonymous|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|fol 44v}} | {{dic_anonymous|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|fol 44v}} | ||
− | :-. '''ys ~'''. Mermar, disminuir. | + | :-. '''ys ~'''. Mermar, disminuir. Pretérito '''amaky'''. |
{{dic_anonymous|Mermar. ''Ys amasqua''.|fol 87r}} | {{dic_anonymous|Mermar. ''Ys amasqua''.|fol 87r}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Mermar <nowiki>=</nowiki> ''ysa masqua''. pret.o ''ysamaquy''.|fol 49v}} | ||
:1. '''yn z~'''. Menear. | :1. '''yn z~'''. Menear. | ||
Línea 39: | Línea 34: | ||
{{dic_anonymous|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo.|fol 87v}} | {{dic_anonymous|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo.|fol 87v}} | ||
− | :-. '''a~hykan z~'''. Nombrar | + | :-. '''a~hykan z~'''. Nombrar. Pretérito '''zemaky'''. |
{{dic_anonymous|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}} | {{dic_anonymous|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}} | ||
− | + | {{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|fol 52v}} | |
:-. '''ubas chi~'''. | :-. '''ubas chi~'''. | ||
Línea 49: | Línea 44: | ||
{{dic_anonymous|Vágido tener. ''Isanamasqua''.|fol 122r}} | {{dic_anonymous|Vágido tener. ''Isanamasqua''.|fol 122r}} | ||
+ | :-. '''chahas a~'''. Pretérito '''amaky'''. | ||
+ | {{manuscrito_2924|Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños <nowiki>=</nowiki> chahas abusqua. preto abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy|fol 56r}} | ||
+ | III. Sinonimia con '''taskua'''. | ||
+ | :1. '''gua z~'''. Caer. Imperativo '''amazo'''. (Alternancia con '''btaskua'''). | ||
+ | {{dic_anonymous|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|fol 20v}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|fol 33v}} | ||
+ | {{dic_anonymous|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|fol 65r}} | ||
− | |||
:-. '''fak a~'''. Sacar. (Alternancia con '''taskua'''.) | :-. '''fak a~'''. Sacar. (Alternancia con '''taskua'''.) | ||
{{dic_anonymous|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.|fol 112v}} | {{dic_anonymous|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.|fol 112v}} | ||
Línea 68: | Línea 70: | ||
− | IV. Traer. Alternancia con '''soky/soskua'''. | + | IV. Traer. Pretérito '''maky'''. Alternancia con '''soky/soskua'''. |
{{gra_anonymous|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. // También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.//Ymperatibo 1º//''Soco'', trae tú//''Socoua'', traed bosotros|fol 25r}} | {{gra_anonymous|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. // También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.//Ymperatibo 1º//''Soco'', trae tú//''Socoua'', traed bosotros|fol 25r}} | ||
{{gra_lugo|6. ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|fol 71r}} | {{gra_lugo|6. ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|fol 71r}} | ||
Línea 78: | Línea 80: | ||
V. Alternancia con '''huskua'''. | V. Alternancia con '''huskua'''. | ||
{{dic_anonymous|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}} | {{dic_anonymous|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}} | ||
+ | |||
Línea 89: | Línea 92: | ||
:2. '''ys a~'''. Deshacerse. | :2. '''ys a~'''. Deshacerse. | ||
{{dic_anonymous|Desaserse.'' Ys amasqua''.|fol 54r}} | {{dic_anonymous|Desaserse.'' Ys amasqua''.|fol 54r}} | ||
− | :3. '''ytas z~'''. Desplegar, | + | :3. '''ytas z~'''. Desplegar, desdoblar, extender lo que está plegado. |
{{dic_anonymous|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}} | {{dic_anonymous|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Desdoblar <nowiki>=</nowiki> ''Zemnyscasuca''. l. ''ytas'', preto. ''ma[q]ue''. ''Zemasqua ytasbtasqua''.|fol 29v}} | ||
:4. '''chues z~'''. Destetar. (Alternancia con '''btaskua'''.) | :4. '''chues z~'''. Destetar. (Alternancia con '''btaskua'''.) | ||
{{dic_anonymous|Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}} | {{dic_anonymous|Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}} | ||
Línea 96: | Línea 100: | ||
- Bbaskua -<br> | - Bbaskua -<br> | ||
II. | II. | ||
− | :1. Abrir lo que no es puerta. | + | :1. Abrir lo que no es puerta. Imperativo '''baku'''. |
{{dic_anonymous|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.|fol 2v}} | {{dic_anonymous|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.|fol 2v}} | ||
{{dic_anonymous|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.|fol 2v}} | {{dic_anonymous|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.|fol 2v}} | ||
:2. '''kus a~'''. Levantarse mucha gente. | :2. '''kus a~'''. Levantarse mucha gente. | ||
{{dic_anonymous|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.|fol 84r}} | {{dic_anonymous|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.|fol 84r}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Levantarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''cusamasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''amaquy''. imp.o. ''vacu''. multítud de gente.|fol 47v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Pretérito maky == | ||
+ | |||
+ | :-. '''kyhyka a~'''. Cerrarse un orificio del cuerpo. Pretérito ''maky''. | ||
+ | {{manuscrito_2924|Cerrarse las narices, las orejas, el pecho &c. ''isaca, zecuhuca, zefihista quyhyca amasqua''. Preto. ''amaque''.|fol 25v}} | ||
+ | |||
+ | :-. '''yn z~'''. Revolver. Pretérito '''maky''', imperativo '''amazo'''. | ||
+ | {{manuscrito_2924|Menear, id est, revolver algo <nowiki>=</nowiki> ''ynzemasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''ynzemaquy''. imp.o <nowiki>=</nowiki> ''ynamazo''. part. <nowiki>=</nowiki> ''ynmanzaza''.|fol 49v}} | ||