De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar de donde se habla. }} (Pretérito: ''[[pre::maky]]'', imperativo: ''[[imp::amazie]] y [[imp::amaku]]''. Participio de pretérito y presente: ''maza'', de futuro ''manga''.)
+
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar de donde se habla. }} (Pretérito: ''[[pre::maky]]''.)
 
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}}
 
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}}
 
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>
 
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>
Línea 16: Línea 16:
 
{{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br>
 
{{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br>
 
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...|fol 13r}}
 
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...|fol 13r}}
{{gra_158|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termine en ''y'')...i ''zemasqua'' neutro que haze ''amazie'', aunque algunas veses dicen ''amacu''.|fol 16r}}
 
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br>
 
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|fol 18v}}
 
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|fol 19v}}
 
  
 
{{sema|Traer}}
 
{{sema|Traer}}
Línea 27: Línea 23:
  
  
 +
{{II| sk. intr. | Echar,  }} (Imperativo: ''[[imp::amazie]]/[[imp::amazo]] y [[imp::amaku]]''. Participio de pretérito y presente: ''maza'', de futuro ''manga''.)
 +
{{gra_158|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termine en ''y'')...i ''zemasqua'' neutro que haze ''amazie'', aunque algunas veses dicen ''amacu''.|fol 16r}}
 +
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br>
 +
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|fol 18v}}
 +
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|fol 19v}}
  
__________
+
:1. '''fak a~'''. Sacarse, echarse fuera.
Sinonimia con ''taskua''
 
 
 
:1. '''fak a~'''. Sacar algo conduciéndolo.
 
 
{{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.<br>Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|fol 112r}}
 
{{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.<br>Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|fol 112r}}
 
{{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|fol 112r}}
 
{{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|fol 112r}}
 
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|fol 112r}}  
 
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|fol 112r}}  
  
:2. '''guan z~'''. Caer. Imperativo '''amazo'''.  
+
:2. '''ganyk z~'''. Dejarse renglones por medio.
 +
{{manuscrito_2924|Pasar entre renglones <nowiki>=</nowiki> ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br>
 +
Pasarse entre renglones <nowiki>=</nowiki> ''gannyquy Zemasqua''.|fol 55v}}
 +
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|fol 96r}}
 +
 
 +
:3. '''sakan a~'''. Partirse.
 +
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br>
 +
Partirse. ''Sacan amasqua''.|fol 94r}}
 +
 
 +
:4. '''chin a~'''. Partirse a la mitad.
 +
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br>
 +
Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|fol 94r}}
 +
 
 +
:5. '''guan z~'''. Arrojarse. Imperativo '''amazo'''.  
 
{{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|fol 20v}}
 
{{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|fol 20v}}
 
{{voc_158|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}}
 
{{voc_158|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}}
Línea 42: Línea 53:
 
{{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|fol 65r}}
 
{{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|fol 65r}}
  
:3. '''gan yk z~'''. Dejar renglones por medio.  
+
:6. '''u/y z~'''. Soltarse, hablando de cosas materiales.
{{voc_158|Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|fol 96r}}
+
{{manuscrito_2924|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''vzebtasqua'' <nowiki>=</nowiki><br>Soltarse <nowiki>=</nowiki> id est, desatarse. <nowiki>=</nowiki> vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado <nowiki>=</nowiki> ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|fol 77v}}
 +
 
 +
 
 +
{{I| loc. v. | Quitar. Correlativo de '''taskua'''.| ys z~}}
  
:4. '''u/y z~'''. Soltarse las cosas materiales.
+
:1. '''chues z~'''. Destetarse.
{{manuscrito_2924|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''vzebtasqua'' <nowiki>=</nowiki><br>Soltarse <nowiki>=</nowiki> id est, desatarse. <nowiki>=</nowiki> vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado <nowiki>=</nowiki> ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|fol 77v}}
+
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br>
 +
Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}}
 +
 
 +
:3. '''ys z~'''. Ausentarse, escabullirse, zafarse.
 +
{{voc_158|Escabullirse. ''Ys zemasqua''.|fol 73v}}
 +
{{voc_158|Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. ''Ys zemasqua''.|fol 76r}}
  
:5. '''sakan a~'''. Partir.
+
:4. '''ys a~'''. Deshacerse.
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br>Partirse. ''Sacan amasqua''.|fol 94r}}
+
{{voc_158|Desaserse.'' Ys amasqua''.|fol 54r}}
  
:6. '''chin a~'''. Partir a la mitad.
+
:5. '''ytas z~'''. Desplegar, desdoblar, extender lo que está plegado.  
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br>Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|fol 94r}}
+
{{voc_158|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}}
 +
{{manuscrito_2924|Desdoblar <nowiki>=</nowiki> ''Zemnyscasuca''. l. ''ytas'', preto. ''ma[q]ue''. ''Zemasqua ytasbtasqua''.|fol 29v}}
  
:7. '''gannyk a~'''. Pasar entre renglones.
 
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|fol 96r}}
 
  
{{v_quitarse}}
+
_________
  
:8. '''ita a~'''. Asentarse.
 
{{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|fol 20v}}
 
  
:9. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. (Alternancia con '''huskua''').
+
{{III| sk. tr. |  Correlativo de '''taskua'''. }}
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}}
 
  
  
Línea 69: Línea 84:
  
  
{{II| sk. tr. |Volver o convertir alguna cosa. Sinonimia con '''taskua'''.}}
 
  
  
Línea 77: Línea 91:
  
 
{{voc_158|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo. |fol 87v}}
 
{{voc_158|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo. |fol 87v}}
 +
 +
{{v_quitarse}}
 +
 +
:8. '''ita a~'''. Asentarse.
 +
{{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|fol 20v}}
 +
 +
:9. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. (Alternancia con '''huskua''').
 +
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}}
 +
 +
 +
  
  
Línea 85: Línea 110:
 
{{voc_158|Quitarse, desasirse, desencajarse. ''Ys amasqua''.|fol 107v}}
 
{{voc_158|Quitarse, desasirse, desencajarse. ''Ys amasqua''.|fol 107v}}
  
:1. '''ys z~'''. Ausentarse, escabullirse, zafarse.
 
{{voc_158|Escabullirse. ''Ys zemasqua''.|fol 73v}}
 
{{voc_158|Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. ''Ys zemasqua''.|fol 76r}}
 
  
:2. '''ys a~'''. Deshacerse.
 
{{voc_158|Desaserse.'' Ys amasqua''.|fol 54r}}
 
  
:3. '''ytas z~'''. Desplegar, desdoblar, extender lo que está plegado.
 
{{voc_158|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}}
 
{{manuscrito_2924|Desdoblar <nowiki>=</nowiki> ''Zemnyscasuca''. l. ''ytas'', preto. ''ma[q]ue''. ''Zemasqua ytasbtasqua''.|fol 29v}}
 
  
:4. '''chues z~'''. Destetar. (Alternancia con '''taskua'''.)
 
{{voc_158|Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}}
 
  
  

Revisión del 17:04 4 ene 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. frecuent. tr. Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar de donde se habla. 
(Pretérito: maky.)

Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r

De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
Ymperatibo 1º
Soco, trae tú
Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 25r Ms. 158. Gra. fol. fol 25r

6. Maſquâ. Por traer.
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, .... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r

(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 71r Gra. Lu. fol. fol 71r

(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13r Ms. 158. Gra. fol. fol 13r

Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)

1. kykaz a~. Traer epidemia.

Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r


II. NULO Echar, 
(Imperativo: amazie/amazo y amaku. Participio de pretérito y presente: maza, de futuro manga.)

(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termine en y)...i zemasqua neutro que haze amazie, aunque algunas veses dicen amacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 16r Ms. 158. Gra. fol. fol 16r

(Hablando de los participios)... Regla 1.a
La terminaçión squa se muda en sca, sacando a zemasqua neutro, que haze maza por presente y pretérito [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18v Ms. 158. Gra. fol. fol 18v

(Hablando de los participios de futuro)...zemasqua, neutro, haze el partiçipio de// futuro manga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Gra. fol. fol 19v

1. fak a~. Sacarse, echarse fuera.

Sacar al sol. Suac fac zemasqua.
Sacar echando fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112r Ms. 158. Voc. fol. fol 112r

Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112r Ms. 158. Voc. fol. fol 112r

Sacar a la lus. Muyian pquaoc fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 112r Ms. 158. Voc. fol. fol 112r

2. ganyk z~. Dejarse renglones por medio.

Pasar entre renglones = ganny quybtasqua. Vide in additione.
Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 55v Ms. 2924. fol. fol 55v

Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96r Ms. 158. Voc. fol. fol 96r

3. sakan a~. Partirse.

Partir. Sacan btasqua.
Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r

4. chin a~. Partirse a la mitad.

Partir por medio. Chin btasqua.
Partirse por medio. Chin amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r

5. guan z~. Arrojarse. Imperativo amazo.

Arrojarse de lo alto. Zpquyquyn guan zemasqua.
Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v

Caer de lo alto. Guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33r Ms. 158. Voc. fol. fol 33r

Caer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33v Ms. 158. Voc. fol. fol 33v

Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65r Ms. 158. Voc. fol. fol 65r

6. u/y z~. Soltarse, hablando de cosas materiales.

Soltar = vzebtasqua =
Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice sino de cosas materiales. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 77v Ms. 2924. fol. fol 77v


ys z~.
I. loc. v. Quitar. Correlativo de taskua. 
1. chues z~. Destetarse.

Destetar. Chues btasqua.
Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57v Ms. 158. Voc. fol. fol 57v

3. ys z~. Ausentarse, escabullirse, zafarse.

Escabullirse. Ys zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73v Ms. 158. Voc. fol. fol 73v

Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. Ys zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r

4. ys a~. Deshacerse.

Desaserse. Ys amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 54r Ms. 158. Voc. fol. fol 54r

5. ytas z~. Desplegar, desdoblar, extender lo que está plegado.

Desplegar. Ytas zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 56r Ms. 158. Voc. fol. fol 56r

Desdoblar = Zemnyscasuca. l. ytas, preto. ma[q]ue. Zemasqua ytasbtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 29v Ms. 2924. fol. fol 29v


_________


III. NULO Correlativo de taskua. 




1. tei a~. Abollarse.

Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2r Ms. 158. Voc. fol. fol 2r


Mezer, menear alguno burlando. Yn zemasqua. Chahan amaque, mesiome, meneome, burlándose conmigo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v

Plantilla:v quitarse

8. ita a~. Asentarse.

Asentarse lo turbio. Ita amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v

9. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. (Alternancia con huskua).

Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7v Ms. 158. Voc. fol. fol 7v





III. NULO Quitar. 

Habla quitarse. Zhycac zemasqua, mhycac masqua, ahycac amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 80v Ms. 158. Voc. fol. fol 80v

Quitarse, desasirse, desencajarse. Ys amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 107v Ms. 158. Voc. fol. fol 107v






V. Ver baskua.


VI. Significados sin agrupar.

-. zie z a~. Abortar.

Abortar, mal parir. Zic zamasqua, aic zamasqua, aic zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2r Ms. 158. Voc. fol. fol 2r

-. abasuan z~. Hacer cosquillas.

Cosquillas haçer. Abasuan zemasqua [o] abasuaz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44v Ms. 158. Voc. fol. fol 44v

-. ys ~. Mermar, disminuir. Pretérito amaky.

Mermar. Ys amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87r Ms. 158. Voc. fol. fol 87r

Mermar = ysa masqua. pret.o ysamaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 49v Ms. 2924. fol. fol 49v

-. yn z~. Menear, esto es, revolver algo. Pretérito maky, imperativo amazo.

Menear. Yn zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v

Mezer, menear alguno burlando. Yn zemasqua. Chahan amaque, mesiome, meneome, burlándose conmigo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v

Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynzemaquy. imp.o = ynamazo. part. = ynmanzaza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 49v Ms. 2924. fol. fol 49v

-. a~hykan z~. Nombrar. Pretérito zemaky.

Nombrar. Ahycan zemasqua [o] ahyca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90v Ms. 158. Voc. fol. fol 90v

Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Zegusquagua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 52v Ms. 2924. fol. fol 52v

-. ubas chi~.

Tomarse a brazo partido. Ubas chimasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 120v Ms. 158. Voc. fol. fol 120v

-. isan a~. Gemir el recién nacido.

Vágido tener. Isanamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122r Ms. 158. Voc. fol. fol 122r

-. chahas a~. Pretérito amaky.

Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños = chahas abusqua. preto abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 56r Ms. 2924. fol. fol 56r

-. ypkuak z~. Quedarse.

Quedarse. Ypquac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 106v Ms. 158. Voc. fol. fol 106v

-. kyhyka a~. Cerrarse un orificio del cuerpo. Pretérito maky.

Cerrarse las narices, las orejas, el pecho &c. isaca, zecuhuca, zefihista quyhyca amasqua. Preto. amaque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 25v Ms. 2924. fol. fol 25v