De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| adj. | Cosa mala.}}
+
{{I| adj. | Distinto/a, diferente, vario/a }}
 +
 
 +
:1. Vario, diverso.
 +
{{voc_158|Varia coʃa <nowiki>=</nowiki> ''micat aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
 +
 
 +
:2. Bueno/a, malo/a, bello/a.
 
{{manuscrito_2923|Bella cosa, id est, mala <nowiki>=</nowiki> ''Achuenza''. l. ''micata''.|9r}}
 
{{manuscrito_2923|Bella cosa, id est, mala <nowiki>=</nowiki> ''Achuenza''. l. ''micata''.|9r}}
 
{{voc_158|Mala cosa. ''Achuenza'' [o] ''achuenza muyhysynza'' [o] ''<u>micat</u>achuenza''.|86r}}
 
{{voc_158|Mala cosa. ''Achuenza'' [o] ''achuenza muyhysynza'' [o] ''<u>micat</u>achuenza''.|86r}}
 +
{{manuscrito_2923|Algun dia <nowiki>=</nowiki> ''Eta muysa'' .~ ''Eta muysa <u>micata</u> bquy ZeguenZynga''. Algun dia haré vna, y buena, y no pareceré más|7r}}
 
{{sema|Malo}}
 
{{sema|Malo}}
  
{{come|La aparición de esta palabra en las fuentes primarias es muy escasa y las equivalencias encontradas son ambiguas, pues parece significar tanto 'cosa bella', como 'cosa mala'. Sin embargo, hemos decidido interpretar este lexema con el significado negativo que acompaña tanto la primera como la segunda cita de esta acepción.}}
+
{{come|
 
+
La aparición de esta palabra es escaza en las fuentes lingüísticas y sus equivalencias parecían ser ambiguas porque significaban cosas opuestas como "bello", "malo" o "bueno". Sin embargo, ahora creemos que es una palabra compuesta de ''mica(2)'' "diferente, distinto" y ''ata'' "uno"; por lo que su significado literal sería "uno diferente", dando el contexto el significado de algo "bueno", "malo" o "bello-mejor". Esto daría sentido a todas las apariciones de ''micâta'', pero demuestra, - una vez más -, que los misioneros tenían problemas con la identificación del significado real de ciertas palabras, e incluso, de su segmentación.}}
{{II| adj. | Vario, diverso. }}
 
{{voc_158|Varia coʃa <nowiki>=</nowiki> ''micat aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
 

Revisión del 10:51 20 jul 2022

micata#I adj. Distinto/a, diferente, vario/a

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

micata, micâta

Fon. Gonz.*/mikata/ Cons. */mikata/
Morf. mica(2)-ata
    {{{GRUPO}}}
    I. adj. Distinto/a, diferente, vario/a 
    1. Vario, diverso.

    Varia coʃa = micat aguecua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    2. Bueno/a, malo/a, bello/a.

    Bella cosa, id est, mala = Achuenza. l. micata. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 9r

    Mala cosa. Achuenza [o] achuenza muyhysynza [o] micatachuenza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86r

    Algun dia = Eta muysa .~ Eta muysa micata bquy ZeguenZynga. Algun dia haré vna, y buena, y no pareceré más [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7r

    Ver también "Malo": chuenza, micata

    Comentarios: La aparición de esta palabra es escaza en las fuentes lingüísticas y sus equivalencias parecían ser ambiguas porque significaban cosas opuestas como "bello", "malo" o "bueno". Sin embargo, ahora creemos que es una palabra compuesta de mica(2) "diferente, distinto" y ata "uno"; por lo que su significado literal sería "uno diferente", dando el contexto el significado de algo "bueno", "malo" o "bello-mejor". Esto daría sentido a todas las apariciones de micâta, pero demuestra, - una vez más -, que los misioneros tenían problemas con la identificación del significado real de ciertas palabras, e incluso, de su segmentación.