De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 16: Línea 16:
 
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|fol 95v}}
 
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|fol 95v}}
  
:1. '''hui ze~'''. Entrar una sola cosa o persona.
+
:2. '''[[gua]]s a~'''. Bajar, descender.  
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.|fol 73r}}
 
 
 
:2. '''guas a~'''. Bajar, descender.  
 
 
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|fol 1r}}
 
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|fol 1r}}
 
{{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|fol 17r}}
 
{{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|fol 17r}}
  
:3. '''auk/us''' ~. Pasar debajo.
+
:3. '''a[[u-|u]]k/[[u-|u]]s''' ~. Pasar debajo.
 
{{voc_158|Debajo me entré. ''Oc zemi'' [o] ''os zemi''. Métete debajo, ''oca miu'' [o] ''osa miu''.|fol 51v}}
 
{{voc_158|Debajo me entré. ''Oc zemi'' [o] ''os zemi''. Métete debajo, ''oca miu'' [o] ''osa miu''.|fol 51v}}
  
Línea 29: Línea 26:
 
{{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|fol 7r}}
 
{{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|fol 7r}}
  
:[5.] '''abohoze z~'''. Tener trato carnal con alguien.
+
:[5.] '''a[[bohoze]] z~'''. Tener trato carnal con alguien.
 
{{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|fol 117r}}
 
{{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|fol 117r}}
 
{{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|fol 15r}}
 
{{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|fol 15r}}
  
:6. '''yban z~'''. Apartar de alguien.
+
:6. '''[[yba]]n z~'''. Apartar de alguien.
 
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|fol 17v}}
 
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|fol 17v}}
  
::[a)] loc. v. ''' gueboz auk z~'''. Poner huevos a la gallina para que empolle.
+
:7. '''akihichan z~'''. Cuidar de alguna cosa.
 +
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|fol 45r}}
 +
 
 +
 
 +
:8. '''[[kyba]]c z~'''. Dormir.
 +
{{voc_158|Dormime. ''Quybac zemi''.<br>Dormir profundamente. ''Chahas yc zemisqua''.|fol 61r}}
 +
 
 +
{{v_dormir}}
 +
 
 +
:9. '''a[[fihista-|fihista]]n z~'''. Echar en medio.
 +
{{voc_158|Echar por medio. ''Afihistan zmisqua''.|fol 64r}}
 +
 
 +
:10. '''[[in]] z~'''. Hundirse en el agua.
 +
{{voc_158|Hundir en el agua. ''In btasqua''.|fol 81v}}
 +
{{voc_158|Hundirse en el agua. ''In zemisqua''.|fol 82r}}
 +
 
 +
 
 +
:11. '''yn a~'''. Dar en el blanco.
 +
{{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|fol 50v}}
 +
 
 +
:12 '''yk a~'''. Entrar en alguna parte que no sea casa.
 +
{{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|fol 73r}}
 +
 
 +
[a)] loc. v. ''' gueboz auk z~'''. Poner huevos a la gallina para que empolle.
 
{{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|fol 66r}}
 
{{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|fol 66r}}
  
 
{{v_pasar}}
 
{{v_pasar}}
  
II.
 
  
:1. '''hui b~'''. Entrar multitud de personas.
+
II. tr. (Pretérito zemike. Imperativo maika. Participios chaiska, chaika, chainga).
 +
 
 +
:1. Pasar un líquido de una vasija a otra.
 +
{{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|fol 64r}}
 +
 
 +
 
 +
::1.2. '''hui b~'''. Entrar multitud de personas.
 
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}}
 
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}}
 +
  
 
{{v_pasar_2}}
 
{{v_pasar_2}}

Revisión del 20:51 10 jun 2011