De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|95v}}
 
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|95v}}
  
{{sema|Pasar a otro lugar}}
+
{{sema|Pasarse a otro lugar}}
 
<!-- adverbios -->
 
<!-- adverbios -->
:1. '''ai ~'''. Pasar delante.  
+
:1. '''ai ~'''. Pasar adelante.  
 
{{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|7r}}
 
{{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|7r}}
 +
::1.1. '''ai a~'''. Pasar hacia allá.
 +
{{voc_2922|Por debajo de el arbol pasó. ''Quye husa''. l. ''quye uca ai ami''.|76v}}
 +
<!--
 +
{{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|75r}}
 +
-->
  
:2. '''hui b~'''. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. pasar adentro).
+
:2. '''hui b~'''. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. pasarse adentro).
 
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}}
 
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}}
  
:3. '''guas a~'''. Bajar, descender.   
+
:3. '''guas a~'''. Bajarse, abatirse, derribarse, descender.   
 
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}}
 
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}}
 
{{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|17r}}
 
{{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|17r}}
 
<!-- OJO: Porqué se utiliza el adv. "gua" (hacia abajo), cuando el sol está saliendo? será que no es un adverbio sino el sustantivo "gua" montaña.
 
:4. '''guan a~'''. Salir el sol.
 
{{voc_2922|Salir el sol. ''Suaz guan amisqua''.|85v}}
 
 
:5. '''ai a~'''. Pasar hacia allá.
 
{{voc_2922|Por debajo de el arbol pasó. ''Quye husa''. l. ''quye uca ai ami''.|76v}}
 
{{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|75r}}
 
-->
 
  
 
:4. '''uc/us''' ~. Pasar debajo.
 
:4. '''uc/us''' ~. Pasar debajo.
Línea 54: Línea 50:
 
{{voc_158|Hundirse en la tierra. ''Hichac zemisqua''.|82r}}
 
{{voc_158|Hundirse en la tierra. ''Hichac zemisqua''.|82r}}
  
:10. '''aquihichan z~'''. Cuidar de alguna cosa.
+
:10. '''suaz guan a~'''. Salir el sol (lit. ponerse el sol en la montaña).
 +
{{voc_2922|Salir el sol. ''Suaz guan amisqua''.|85v}}
 +
{{come|Hemos interpretado "gua" como el sustantivo 'montaña' y no como adverbio 'hacia abajo'. }}
 +
 
 +
:11. '''aquihichan z~'''. Cuidar de alguna cosa.
 
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}}
 
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}}
  
:11. '''yban z~'''. Apartar de alguien.
+
:12. '''yban z~'''. Apartar de alguien.
 
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|17v}}
 
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|17v}}
  
:12. '''quybac z~'''. Dormir.
+
:13. '''quybac z~'''. Dormir.
 
{{voc_158|Dormime. ''Quybac zemi''.<br>Dormir profundamente. ''Chahas yc zemisqua''.|61r}}
 
{{voc_158|Dormime. ''Quybac zemi''.<br>Dormir profundamente. ''Chahas yc zemisqua''.|61r}}
 
{{sema|Dormir}}
 
{{sema|Dormir}}
  
:13. '''amuys z~'''. Acometer a otra persona (lit. pasar/ir contra alguien).
+
:14. '''amuys z~'''. Acometer a otra persona (lit. pasar/ir contra alguien).
 
{{voc_158|Acometer a otro. ''Amuys zemisqua'' [o] ''amuys bcasqua; bcaque''.|4v}}
 
{{voc_158|Acometer a otro. ''Amuys zemisqua'' [o] ''amuys bcasqua; bcaque''.|4v}}
 
{{sema|Acometer}}
 
{{sema|Acometer}}
  
:14. '''fibas/fibac z~'''. *Andar al aire libre.
+
:15. '''fibas/fibac z~'''. *Andar al aire libre.
 
{{voc_158|Al aire andar. ''Fibas zemisqua'' [o] ''fibac zemisqua''.|10v}}
 
{{voc_158|Al aire andar. ''Fibas zemisqua'' [o] ''fibac zemisqua''.|10v}}
  
:15. '''yc a~'''. Entrarle o caberle a alguien (se usa para prendas de vestir y entidades intangibles).
+
:16. '''yc a~'''. Entrarle o caberle a alguien (se usa para prendas de vestir y entidades intangibles).
 
{{voc_158|...''aiusucas fibaz <u>ycami</u>gue opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}}
 
{{voc_158|...''aiusucas fibaz <u>ycami</u>gue opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}}
 
{{voc_158|¿Cabete este sombrero? ¿''Sis pquapquaz esua mzys quyz <u>yc ami</u>''? y responde: ''esugue'' [o] ''esugue izysquyz <u>yc ami</u>''; y el negatiuo, ''esunza''.|30r}}
 
{{voc_158|¿Cabete este sombrero? ¿''Sis pquapquaz esua mzys quyz <u>yc ami</u>''? y responde: ''esugue'' [o] ''esugue izysquyz <u>yc ami</u>''; y el negatiuo, ''esunza''.|30r}}
 
{{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|73r}}
 
{{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|73r}}
  
:16. '''yn a~'''. Acertar, atinar, dar en el blanco (lit. pasarlo dentro).
+
:17. '''yn a~'''. Acertar, atinar, dar en el blanco (lit. pasarlo dentro).
 
{{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|50v}}
 
{{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|50v}}
 
{{voc_158|Açertar, dar en el blanco. ''Ynami''. Actiuo no le ai, çino diráse así: ''bgyis ynami'', tiré y di en el blanco.|6v}}
 
{{voc_158|Açertar, dar en el blanco. ''Ynami''. Actiuo no le ai, çino diráse así: ''bgyis ynami'', tiré y di en el blanco.|6v}}

Revisión del 21:08 20 mar 2013

misqua#I sq. sin. intr. Pasar, transitar, ir, caminar, conducirse, andar (de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Correlativo intransitivo de tasqua. Para líquidos se usa -isqua)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

misqua

Fon. Gonz.*/miskua/ Cons. */miskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. sin. intr. Pasar de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Transitivo tasqua. Para líquidos se usa -isqua. 
    Pret. zemi. Imp. miu.

    Pasar. Zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v

    Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v

    Ver también "Pasarse a otro lugar":

    1. ai ~. Pasar adelante.

    Adelante pasar. Aizemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    1.1. ai a~. Pasar hacia allá.

    Por debajo de el arbol pasó. Quye husa. l. quye uca ai ami. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 76v

    2. hui b~. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. pasarse adentro).

    Entrar uno. Hui zemisqua.
    Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
    Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    3. guas a~. Bajarse, abatirse, derribarse, descender.

    Abatirse el abe. Guas amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    Apearse. Guas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r

    4. uc/us ~. Pasar debajo.

    Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    5. abohoze z~. Tener trato carnal con alguien.

    Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    6. afihistan z~. Echar en medio.

    Echar por medio. Afihistan zmisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    7. fihiste a~. Borrarse.

    Borrar. fihiste btasqua. l. aguezaque bgasqua.
    Borrarse. fihiste amisqua
    Borrado estar. fihiste atyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24v

    Ver también "Borrar": misqua, tasqua

    8. in z~. Hundirse en el agua.

    Hundirse en el agua. In zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    9.hichac z~. Hundirse en la tierra.

    Hundirse en la tierra. Hichac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    10. suaz guan a~. Salir el sol (lit. ponerse el sol en la montaña).

    Salir el sol. Suaz guan amisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 85v

    Comentarios: Hemos interpretado "gua" como el sustantivo 'montaña' y no como adverbio 'hacia abajo'.

    11. aquihichan z~. Cuidar de alguna cosa.

    Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    12. yban z~. Apartar de alguien.

    Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
    Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v

    13. quybac z~. Dormir.

    Dormime. Quybac zemi.
    Dormir profundamente. Chahas yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r

    Ver también "Dormir": misqua, muynsuca, muysua, muysygo, muysygosqua, quigua(2), quiguasuca, quyba, quybansuca, quybysuca

    14. amuys z~. Acometer a otra persona (lit. pasar/ir contra alguien).

    Acometer a otro. Amuys zemisqua [o] amuys bcasqua; bcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Ver también "Acometer": casqua(2), misqua, tasqua

    15. fibas/fibac z~. *Andar al aire libre.

    Al aire andar. Fibas zemisqua [o] fibac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v

    16. yc a~. Entrarle o caberle a alguien (se usa para prendas de vestir y entidades intangibles).

    ...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    ¿Cabete este sombrero? ¿Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami? y responde: esugue [o] esugue izysquyz yc ami; y el negatiuo, esunza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r

    Entrar en cosa que no es casa. Yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    17. yn a~. Acertar, atinar, dar en el blanco (lit. pasarlo dentro).

    Dar en el blanco. Yn amisqua. No ai verbo actiuo çino diráse así: bgyis yn ami, tiréle y dio en el blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v

    Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v


    II. sq. intr. Temblar, palpitar. 
    Pret. amiquy/amique.

    Temblar la tierra = Iezamisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40r

    1. Palpitar alguna parte del cuerpo.

    Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. zupqua. l. Pquacazamisqua. pretérito amiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v