De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 17: Línea 17:
 
{{tbn|ria|Río|Ruhlen}}
 
{{tbn|ria|Río|Ruhlen}}
 
{{tuf|riha|Agua, río|Headland}}
 
{{tuf|riha|Agua, río|Headland}}
 +
}}
 +
{{fuentes_historicas}}
 +
{{otra_fuente
 +
|palabra  = sia
 +
|autor    = Castellanos, Juan de
 +
|fuente    = Elegías de varones ilustres de Indias [¿1590-1592?]
 +
|pagina    = 1149
 +
|editorial = Gerardo Rivas Moreno
 +
|ano      = 1997
 +
|lugar    = Bucaramanga
 +
|web      =
 +
|web_a    =
 +
|cita      =
 +
<!-- Revisar fuente -->
 +
La diosa ''Sía'', como ellos llamaban en su lengua, hacía fructificar las savias, daba frescura a las lomas y a los setos. Con su nombre poético habían formado una buena parte de la toponimia de su imperio, y así, decían: ''Siatá'', la labranza del agua; ''Suasia'', el agua del Sol; ''Siachoque'', el trabajo del agua; ''Xiegua'', agua entre colinas
 
}}
 
}}
  

Revisión del 04:03 1 oct 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Agua. 

Fuentes históricas:

  • "La diosa Sía, como ellos llamaban en su lengua, hacía fructificar las savias, daba frescura a las lomas y a los setos. Con su nombre poético habían formado una buena parte de la toponimia de su imperio, y así, decían: Siatá, la labranza del agua; Suasia, el agua del Sol; Siachoque, el trabajo del agua; Xiegua, agua entre colinas"
    Castellanos, Juan de. [[fuente titulo::Elegías de varones ilustres de Indias [¿1590-1592?]]]. Gerardo Rivas Moreno 1149. Bucaramanga - 1997.



II. s. Río. 

Río. Xie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 110r Ms. 158. Voc. fol. fol 110r

Pasar el rrío, badearlo. Siez bxihisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 95r Ms. 158. Voc. fol. fol 95r

Creçer el rrío. Sie zahusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45r Ms. 158. Voc. fol. fol 45r

Plantilla:semantico