De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{MUYSKA |IPA_GONZALEZ = ɨsku |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = |ETIMOLOGIA = |CATEGORIA_1 = Nombre |CATEGORIA_2 = |CATEGORIA_3 = |DEFINICION …')
 
m
 
(No se muestran 45 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨsku
 
|IPA_GONZALEZ  = ɨsku
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN     =  
+
|IPA_GOMEZ     =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|ETIMOLOGIA    =
+
}}
|CATEGORIA_1  = Nombre
+
 
|CATEGORIA_2  =
+
{{L_I| loc. adv. | Siempre, todo el tiempo | ~c}}
|CATEGORIA_3  =  
+
{{mod_158|...''<u>yscuque</u>, ichosqua'', ʃienpre eſtoì trabajando|8r}}
|DEFINICION    =
+
{{sema|Siempre}}
 +
 
 +
:1. '''hichan xie ~c'''. Por siempre (lit. en la tierra hasta aquí, por siempre).
 +
{{voc_158|Siempre <nowiki>=</nowiki> ''hichan xie yscuc'' <nowiki>=</nowiki>|114r}}
  
1. No haber más.
 
{{manuscrito_2923|Más ay <nowiki>=</nowiki> ''Yscunza''. No hay más <nowiki>=</nowiki> ''Yscuquy''.<br>Mas avrá <nowiki>=</nowiki> ''Yscun zynga cha''. No havrá más <nowiki>=</nowiki> ''Yscungacha''. De suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo en la Española, et econtra.|fol 29v}}
 
  
|CONJUGACION  = 
+
{{L_II| loc. adv. | Aún, todavía. |ec ~c}}
|COMENTARIOS  =
+
{{voc_158|ʃentido <nowiki>=</nowiki> ''zupqua zepquyquy'', Como quando ʃe pregunta del enfermo: tiene <u>todauia</u> sentido[?]// ''<u>eco yscuc</u> opqua pquyquyz aguene''.|113v}}
|VER_TAMBIEN  =
+
{{voc_158|Todauía. ''Ec yscuc'' [o] ''fan xie''.|120r}}
}}
+
{{sema|Todavía}}

Revisión actual del 14:03 22 ago 2020


 || yscu#L_I ~c loc. adv. Siempre, todo el tiempo

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2021).

yscu  


Otras Fon. Gonz.*/ɨsku/Cons. */ɨsku/

    ~c.
    I. loc. adv.  Siempre, todo el tiempo 

    ...yscuque, ichosqua, ʃienpre eſtoì trabajando [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 8r

    Ver también "Siempre": fuyza, hataca, ubuca, uca(2), yscu

    1. hichan xie ~c. Por siempre (lit. en la tierra hasta aquí, por siempre).

    Siempre = hichan xie yscuc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r


    ec ~c.
    II. loc. adv.  Aún, todavía. 

    ʃentido = zupqua zepquyquy, Como quando ʃe pregunta del enfermo: tiene todauia sentido[?]// eco yscuc opqua pquyquyz aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v

    Todauía. Ec yscuc [o] fan xie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r

    Ver también "Todavía": eca(2), fa, sa(2), yscu