De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
{{sema|Detrás}}
 
{{sema|Detrás}}
  
:1. '''[[ue|u]]~n'''. Detrás de la casa.  
+
:1. '''u~n'''. Detrás de la casa.  
 
{{voc_158|Detrás de la casa está. ''Gue iohozan asucune'' [o] ''uzitan asucune''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de la casa está. ''Gue iohozan asucune'' [o] ''uzitan asucune''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|fol 58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|fol 58r}}

Revisión del 13:16 6 jun 2012

Plantilla:MUYSKA1


~n/c.
I. loc. posp. Detrás de. 

Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Detrás de mí se escondió. Izitan achysgo [o] zgahan achisygo.
Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Ver también "Detrás":

1. u~n. Detrás de la casa.

Detrás de la casa está. Gue iohozan asucune [o] uzitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Detrás de mi casa lo puse. Zue iohozan bza [o] zuzitan bza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r


~n/c.
II. loc. posp. En ausencia de. 

Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zica zagusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 58r Ms. 158. Voc. fol. fol 58r

Ver también "Acerca de": ica, zita