De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Diferencia entre las páginas)

m
 
m
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{MUI-ESP
 
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = sukune
+
|IPA_GONZALEZ  = nɨunsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO        = dʷiʔˈki- → dʲuˈki-
+
|PROTO        = eniu-
|FON          = dzuˈku-
+
|FON          = eniu
|GRUPO        =
+
|GRUPO        =  
  
(dui) s:s  u:0:0  k:ɡ  u:u
+
[[c1::0:e]]
 +
[[c1::n:n]]
 +
[[c1::i:i]]
 +
[[c1::w:0]]
  
[[c1::dz:r]]
+
|MORFOLOGIA    = nyu [[-n(2)]] [[-suca]]
[[c1::u:e]]
 
[[c1::k:ʔk]]
 
[[c1::u:i]]
 
 
|COM          = Entre reconstruir u/i como primera vocal del proto, nos inclinamos por "i" debido a que el "participio" (suza) vendría de duik-ia > dzukʲ-a
 
|MORFOLOGIA    =
 
 
}}
 
}}
  
{{I| v. est. s. | Estar|
+
{{I| su. tr. | Marchitarse la cosecha. }}
|def = en algún lugar. Indica singularidad
+
{{voc_158|Añublarce las mieses. ''Anyunsuca''.|17r}}
}}
 
{{verbo
 
|imp=suza
 
}}
 
{{voc_158|Estar uno. ''isucun'' [o] ''izone''.|75r}}
 
{{sema|Estar en lugar}}
 
{{sema|Morar}}
 
{{sema|Verbo estativo}}
 
 
 
{{qrx|suguna|Estar en algún lugar.|Gómez}}
 
{{tuf|rehquinro(2)|Estar|Headland}}
 
 
 
:1. '''ingue yn a~'''. Haber algo, haber un poco.
 
{{voc_158|Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. ''Ingue yn azone'' [o] ''ingue yn asucune''.|11r}}
 
{{sema|Haber algo}}
 
  
 
+
{{tuf|enik|Morir.|Gómez & Bonilla}}
{{II|v. est. s.| Estar, encontrarse, hallarse
+
{{tuf|eninro|1. v. agonizar; desmayar; debilitarse (va a morirse).|Headland}}
|def  = en cierto estado
+
{{tuf|suhwonro| 1. cerrar (ojos, las hojas o flores por la noches) 2. parpadear 3. marchitarse|Headland}}
}}
+
{{come|Hemos utilizado la primera acepción de ''mies'' en el DLE: "1. Cereal de cuya semilla se hace el pan.".}}
{{gra_158|1    ''MANcebarqɣ vm <u>ſucun</u>ûa''?|142r}}
 
{{gra_lugo|1    EStàs amancebado? |125r}}
 
{{come|En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.}}
 
 
 
:1.  '''choua m~'''. ¿Cómo te encuentras? ¿Cómo estás?
 
{{gra_2922|...''choua umsucune''...|58r}}
 
{{sema|Saludo}}
 
 
 
 
 
{{L_I| loc. v. | Estar sentado |hichan i~}}
 
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}}
 
{{sema|Sentarse}}
 
 
 
 
 
{{L_II| loc. v. | Estar parado, estar de pie | quypquas i~ }}
 
{{voc_158|Parado eſtar <nowiki>=</nowiki> ''quypquas zpquansuca'', L, ''quypquas izone'' L, ''isucune'' <nowiki>=</nowiki> |93v}}
 
{{sema|Estar parado}}
 
 
 
 
 
{{L_III| loc. v. | Tener algo en el cuerpo | yn i~
 
|def = por ejemplo un sarpullido, enfermedad, etc.
 
}}
 
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|71v}}
 
{{voc_158|4. ''Yn asucune'' – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura etc.|20v}}
 
 
 
:1. '''hybaz chahan a~'''. Tener disentería (lit. Tener sangre).
 
{{voc_158|Cámaras de sangre. ''Hyba''. Tenerlas, ''hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, <u>hybaz chahanasucune</u>''.|35r}}
 
{{sema|Enfermedades estomacales}}
 
 
 
 
 
{{L_IV| loc. v. | Todo | a~n uca
 
|def = Indica singularidad y unidad
 
}}
 
{{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|119v}}
 
{{sema|Todo}}
 
 
 
 
 
{{L_V| loc. v.| Acordarse |pquen a~
 
|def = lit. estar en la memoria
 
}}
 
{{voc_158|Nadie se acuerda de mì <nowiki>=</nowiki> ''apquen chasuza magueza''|89r}}
 
{{voc_158|Acordarse, tenerlo en la memoria. ''Zepquen asucune, zepquen apquane''.|5r}}{{sema|Recordar}}
 

Revisión actual del 10:23 13 ago 2024

nyunsuca#I su. tr. Marchitarse la cosecha.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nyunsuca

Fon. Gonz.*/nɨunsuka/ Cons. */nɨunsuka/
Morf. nyu -n(2) -suca
    0:e n:n i:i w:0
    I. su. tr. Marchitarse la cosecha. 

    Añublarce las mieses. Anyunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r

    uwa central: enik - Morir. (Gómez & Bonilla )
    uwa central: eninro - 1. v. agonizar; desmayar; debilitarse (va a morirse). (Headland )
    uwa central: suhwonro - 1. cerrar (ojos, las hojas o flores por la noches) 2. parpadear 3. marchitarse (Headland )

    Comentarios: Hemos utilizado la primera acepción de mies en el DLE: "1. Cereal de cuya semilla se hace el pan.".