m (remisión) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = uaka | |IPA_GONZALEZ = uaka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = (PCC) *'wak-ɾa → *'waka |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| posp. | Para| | + | {{I| posp. | Para | |
|def= Indica la persona o cosa beneficiada por una acción | |def= Indica la persona o cosa beneficiada por una acción | ||
|gra= Puede agregarse después de ''-iua'' para dar énfasis a la intención | |gra= Puede agregarse después de ''-iua'' para dar énfasis a la intención | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|93v}} | {{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|93v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | -iua uaca | ||
| + | | Para | ||
| + | | sema = Para | ||
| + | | citas = | ||
{{cat_158|''Muysca umgu<u>ioa uaca</u> hizca toba hoc ummnyoa com hoc ummnynga ummsuneoa''. aueis dado algunas yeruas venenosas a alguien <u>para</u> matarlo, o deseastis hacerlo[?] <nowiki>=</nowiki>|140r}} | {{cat_158|''Muysca umgu<u>ioa uaca</u> hizca toba hoc ummnyoa com hoc ummnynga ummsuneoa''. aueis dado algunas yeruas venenosas a alguien <u>para</u> matarlo, o deseastis hacerlo[?] <nowiki>=</nowiki>|140r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| + | | xi(e) ~co | ||
| + | | Para quién. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|¿Para quién hiso Dios el çielo? ''Dios xi uacaco çieloz abquy''? Para nosotros lo hiso, ''Chie chiuacac abquy''.|93v}} | {{voc_158|¿Para quién hiso Dios el çielo? ''Dios xi uacaco çieloz abquy''? Para nosotros lo hiso, ''Chie chiuacac abquy''.|93v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ipquo ~ua/ipqua(ua) ~ua | ||
| + | | Para qué, con qué fin. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|93v}} | {{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|93v}} | ||
{{voc_2922|Paraqué? ''Ipquo guacaüa''?|67v}} | {{voc_2922|Paraqué? ''Ipquo guacaüa''?|67v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|acura|Para|Headland}} | ||
| + | {{tuf|acu|Para|Headland}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| posp. | Durante, en el transcurso de, en| | {{II| posp. | Durante, en el transcurso de, en| | ||
|def=Indica la ejecución de una acción durante un periodo de tiempo determinado | |def=Indica la ejecución de una acción durante un periodo de tiempo determinado | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{cat_158|''Domingo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys <u>guaca</u> umchosua''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ o abeis trauajado en ellos[?] <nowiki>=</nowiki>|137v}} | {{cat_158|''Domingo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys <u>guaca</u> umchosua''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ o abeis trauajado en ellos[?] <nowiki>=</nowiki>|137v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | {{III|s.|Cosa | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Durante|sema1=En}} | ||
| + | |||
| + | {{III| s. | Cosa ajena. | ||
| + | |def = Lo que le pertenece a alguien | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Agena cossa <nowiki>=</nowiki> ''maepqua maguaca'' <nowiki>=</nowiki> |8v}} | {{voc_158|Agena cossa <nowiki>=</nowiki> ''maepqua maguaca'' <nowiki>=</nowiki> |8v}} | ||
| − | {{ | + | {{voc_158|A cada uno le di lo ʠ le perteneçìa <nowiki>=</nowiki> achyc achyc aguacan uca hoc mny <nowiki>=</nowiki>|3v}} |
| − | {{ | + | |
| − | | | + | |
| + | |||
| + | |sema=Cosa}} | ||
| + | |||
| + | {{IV| s. | Tarea |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{manuscrito_2923|tarea <nowiki>=</nowiki> ''Zuaca. mguaca, aguaca'', &c. mi tarea, tu tarea. &c. mas usado es, ''Zua, mgua, agua'' &c.|42r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | a~nuca | ||
| + | | (Lo que le toca o corresponde a alguien) | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. ''Achyc achyc a<u>guaca</u>nuca hoc mny''.|3v}} | ||
}} | }} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | Tarea}} | ||
Revisión actual - 11:06 17 sep 2025
uaca#I posp. Para (Indica la persona o cosa beneficiada por una acción) || uaca#II posp. Durante, en el transcurso de, en (Indica la ejecución de una acción durante un periodo de tiempo determinado) || uaca#III s. Cosa ajena. (Lo que le pertenece a alguien) || uaca#IV s. Tarea || uaca#V || uaca#L I
uaca, bàûqɣ, guaca(2), guacà, guacâ, guâca, guâcà
- Para
Muysca umguioa uaca hizca toba hoc ummnyoa com hoc ummnynga ummsuneoa. aueis dado algunas yeruas venenosas a alguien para matarlo, o deseastis hacerlo[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 140r
- Para quién.
¿Para quién hiso Dios el çielo? Dios xi uacaco çieloz abquy? Para nosotros lo hiso, Chie chiuacac abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v
- Para qué, con qué fin.
¿Para qué? Ipquo uacaua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v
Paraqué? Ipquo guacaüa? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 67v
- (Lo que le toca o corresponde a alguien)
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v
Para. Uaca. Zuaca, auaca, para mí, para tí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v
Ver también " Durante ": ysy
Ver también " En ": -na
Domingo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca umchosua. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ o abeis trauajado en ellos[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 137v
Ver también " Cosa ": ipqua
Agena cossa = maepqua maguaca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
A cada uno le di lo ʠ le perteneçìa = achyc achyc aguacan uca hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v
Ver también " Tarea ": ua(3)
tarea = Zuaca. mguaca, aguaca, &c. mi tarea, tu tarea. &c. mas usado es, Zua, mgua, agua &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 42r
