De Muysc cubun - Lengua Muisca
yba#I s. Cuerpo (de ser vivo) || yba#II s. Cuerpo, volumen (Corpulencia o bulto de algo) || yba#III adv. No vaya a ser que, no sea que. || yba#IV || yba#V || yba#L I ~na loc. posp. Junto a, junto de.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
yba, eba, iba, yua, ɣba, ɣbà
Fon. Gonz.*/ɨβa/ Cons.
*/ɨβa/
- Vecino (que tiene su casa junto a nosotros). Veçino = chiguaque. chiyban aguegue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
- De algo, por algo. Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada abas chazyn guepqua magueza, l, apqua chazysca magueza, nada me hace falta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117rComentarios: Pareciera no tener relación con yba (Cuerpo).
I. s. Cuerpo ( de ser vivo. )
Comentarios: Al utilizarse el prefijo personal a-, la y es asimilada.
Cuerpo, generalmente. Yba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Cuerpo = Aba.
Cuerpo de animal = Abaquyn. quyn solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. Zequyn zapquàza no alcanzo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24r
Cuerpo de animal = Abaquyn. quyn solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. Zequyn zapquàza no alcanzo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24r
II. s. Cuerpo, volumen ( Corpulencia o bulto de algo. )
Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. Ingue aban apquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Poco mas que eſto le di = sisyz ingue aban azanga cuhuc hoc mny, L, ingue azungue, sis gyn hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v
III. adv. No vaya a ser que, no sea que.
Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal cosa ʠ ʃuseda algo = yba, y quíere preteríto, deʃpueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ me azoten no sea que me aʃoten = yba cha nguity = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
~na.
L.I. loc. posp. Junto a, junto de. Junto = Ybana. Junto á mi ponte = Zybana azo. l. Zequyhina azo, esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa = gue ybana. l. gue quy hysa. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v
Junto, preposicion. Ybaná. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 56v
chi~n auegue
~n.
L.II. loc. posp. Aparte de, en otro lugar de Apartar = yban btasqua = yo aparto del Zyban abtasqua. El aparta de mi: myban abtasqua: El aparta de ti &.a Eſta es la Construçion = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
~s.
L.III. loc. posp. Por, por alguien, por algo, en busca de. ( Denota la razón o el motivo de una acción. ) Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
Embiar por él. Abas btyusuca [o] abas siegaz // btyusuca; mybas siengaz btyua, enbie por tí; antyus ana, enbiáronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 69r
Codiçiar. Abas izysqua.
Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
...ybas significa por, quando se va, ó viène por alguna cosa, como = Xie ybas ana, fue por agua; Zybas por mí mybas por ti, abas por el etc. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zycha pquaca, gaty bas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
~ gue.
L.IV. loc. posp. Es para que, es porque, es causa que 3 Sumgui, to, ainnân ipquãn atabê ghaica mhas aqɤniû ɣbas guɤ vmgàguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144v
3 Quando llora la tortola, o ahulla el perro, has dicho, que es para ſuceder mal alguna coſa? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 127r
