De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 30 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βkaskua
 
|IPA_GONZALEZ  = βkaskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        = (PCC) *bi'ka- → *b'ka
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = casqua
 
|HOMO          = casqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. intr. | *Morir. }}
+
{{I| sq. intr. quy. | Morir, cesar.  
 +
|con =
 +
 
 
{{verbo
 
{{verbo
|pre=bca
+
|pre = bcaquy
|imp=abcacu
+
|imp = abcacu
 +
|par_pre = bcasca
 
}}
 
}}
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 
{{gra_158|Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio ''b'', la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, ''zebtysqua'' cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo ''abtyu''; ''zebgysqua'', morir ymperatibo, ''abgyu'', muérete; ''zebcasqua'' quando es neutro, ymperatibo ''abcacu''.|14r}}
 
{{gra_158|Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio ''b'', la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, ''zebtysqua'' cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo ''abtyu''; ''zebgysqua'', morir ymperatibo, ''abgyu'', muérete; ''zebcasqua'' quando es neutro, ymperatibo ''abcacu''.|14r}}
 
{{gra_2922|Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn ''squa'' se aŋade la particula ''quy'', y son los siguientes&#61;(...)<br>
 
{{gra_2922|Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn ''squa'' se aŋade la particula ''quy'', y son los siguientes&#61;(...)<br>
 
''bcasqua''. Quando es neutro.|23r}}
 
''bcasqua''. Quando es neutro.|23r}}
  
{{tuf|bicaro|escampar, morir.|Headland}}
 
{{come|1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir. 2. Si resulta ser correcto el cognado uwa ''bicaro'', este verbo tendría un significado similar a "disminuirse la fuerza de algo o alguien".}}
 
  
{{I|loc. v.| Morir, expirar. | ys ~ }}
+
 
 +
 
 +
::1. '''ys ~'''. Morir, expirar.
 
{{voc_158|Morir, expirar. ''Bgysqua'' [o] ''ys bcasqua''.|88r}}
 
{{voc_158|Morir, expirar. ''Bgysqua'' [o] ''ys bcasqua''.|88r}}
 
{{voc_158|Espirar. ''Ys bcasqua'' [o] ''bhysqua''. Disen tanbién, ''iechabxy, iamnyia afihizcaz ami''.|74v}}
 
{{voc_158|Espirar. ''Ys bcasqua'' [o] ''bhysqua''. Disen tanbién, ''iechabxy, iamnyia afihizcaz ami''.|74v}}
  
{{sema|Morir}}
+
 
{{sema|Intransitivos con b}}
+
 
 +
 
 +
::2. '''zgys a~'''. Pasar de algo (lit. pasarle por encima ).
 +
{{manuscrito_2923|Pasar de otra cosa <nowiki>=</nowiki> ''Zeges amisqua''. l. ''Zeges abcasqua''.|32v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema (sin ''ys'' inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir. <!-- 2. Si resulta ser correcto el cognado uwa ''bicaro'', este verbo tendría un significado similar a "disminuirse la fuerza de algo o alguien". -->
 +
 
 +
 
 +
|cog=
 +
 
 +
{{tuf|bicaro|morir.|Headland}}
 +
 
 +
|sema=Morir|sema1=Intransitivos con b|sema2=Pasar de}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. intr. | Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. | muyian/s a~ |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_158|Aclararse la uerdad. ''Ocanxingue muyian antasqua'' [o] ''aguesnuc muyian antasqua'' [o] ''muyian abcasqua''. Pretérito, ''abcaque'' [o] ''muyian amisqua''.|4r}}
 +
{{voc_158|Descubrirse alguna cosa, manifestarse, aclararse. ''Muyian agosqua'', [o] ''muyian azasqua'' [o] ''muyian abcasqua'', pret[érit]o, ''abcaque''.|54v}}
 +
{{voc_158|Magnifestar una cosa. ''Muyian amisqua'' [o] ''muyias abcas­qua'' [o] ''zes amisqua''.|86v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Manifestar
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_II| loc. v. intr. | Apurar e irse. | amenans abcaque |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_158|Aguijar, correr, disen ''amenans ana'', fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es ''amenans abcaque''.<br>
 +
Aguija, ymperatiuo. ''Amenasu masaia, amenasuca masaia''. Disen también, ''menabgas ana'', apretó y se fue.|8v}}
 +
{{voc_158|Acojióse[,] apretó. ''Amenans ana, amenans abcaque''.|4r}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Correr
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_III| loc. v. intr. |  Saber a, tener sabor a | yez ~
 +
|con =
 +
 
 +
{{verbo
 +
|par_pre=bcasca
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_158|ʃabe a pan <nowiki>=</nowiki> ''fun yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki> <br>
 +
ʃabe a tierra <nowiki>=</nowiki> ''hich yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
ʃabe a maiz <nowiki>=</nowiki> ''ab yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki>|111v}}
 +
{{voc_158|Sábeme a pan. ''Zequyhycan funye zabcasqua''. ¿A qué te supo? ''Iahaco mquyhycacaz azaguenebe''? y responde, súpome a pan: ''zequyhycan funye z<u>abcaque</u>''. ¿A qué sabe? ''Iahacoa azeguenebe''? [o] ''ipquyeo bcasca''. |fol 111v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=Sabor}}
 +
 
 +
{{L_IV| loc. v. intr. | |xiu a~
 +
|def = &#42;Añadir metal líquido
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
{{voc_158|Plata fina <nowiki>=</nowiki> nyia cho xia abcaza <nowiki>=</nowiki><br>
 +
Plata baja <nowiki>=</nowiki> ''nyia fahac aguequa xiu bcaca''|98v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
El significado de esta acepción es muy obscuro.
 +
 
 +
|sema=Orfebrería
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_V| loc. v. intr. | Sentarse varios | hischan chiquyns ay chi~ |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{manuscrito_2923|Sentarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''hischan chivihiquy''. imp.o ''avizu''. Y quando es multitud de gente <nowiki>=</nowiki> ''hischan chiquyns ay chibcaquy''. Sentaos <nowiki>=</nowiki> ''hischan quisuva ay bcacova''. l. ''hischan aquisu ay bcaca''. El 2.o_ ''hischan miquisa ay mibcaca''.|39v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Sentarse
 +
 
 +
}}

Revisión actual - 11:48 17 sep 2025

bcasqua#I sq. intr. quy. Morir, cesar.  || bcasqua#II  || bcasqua#III  || bcasqua#IV  || bcasqua#V  || bcasqua#L I muyian/s a~ loc. v. intr. Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

bcasqua

Fon. Gonz.*/βkaskua/ Cons. */βkaskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. quy. Morir, cesar. 
    Pret. bcaquy. Imp. abcacu. Part. de pres. bcasca.

    Comentarios: 1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con btysqua y bgysqua, el significado de este lexema (sin ys inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir.

    Ver también " Morir ": bcasqua, bgye, bgysqua

    Ver también " Intransitivos con b ": bcasqua, bcosqua, bcusqua, bgysqua, bgyunsuca, bgyusuca, btysqua

    Ver también " Pasar de ": bcasqua, misqua

    Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio b, la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, zebtysqua cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo abtyu; zebgysqua, morir ymperatibo, abgyu, muérete; zebcasqua quando es neutro, ymperatibo abcacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 14r

    Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la particula quy, y son los siguientes=(...)
    bcasqua. Quando es neutro. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 23r



    1. ys ~. Morir, expirar.

    Morir, expirar. Bgysqua [o] ys bcasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r

    Espirar. Ys bcasqua [o] bhysqua. Disen tanbién, iechabxy, iamnyia afihizcaz ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v



    2. zgys a~. Pasar de algo (lit. pasarle por encima ).

    Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zeges abcasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 32v

    uwa central: bicaro - morir. (Headland )


    muyian/s a~.
    L.I. loc. v. intr. Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. 

    Ver también " Manifestar ": misqua

    Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Descubrirse alguna cosa, manifestarse, aclararse. Muyian agosqua, [o] muyian azasqua [o] muyian abcasqua, pret[érit]o, abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    Magnifestar una cosa. Muyian amisqua [o] muyias abcas­qua [o] zes amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v


    amenans abcaque.
    L.II. loc. v. intr. Apurar e irse. 

    Ver también " Correr ": menasuca, nyhysysuca

    Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenans abcaque.
    Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

    Acojióse[,] apretó. Amenans ana, amenans abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r


    yez ~.
    L.III. loc. v. intr. Saber a, tener sabor a 

    Ver también " Sabor ": basensuca, muysysuca, quyhyquyco, quyhyquynsuca, tyhyzynsuca, ye

    ʃabe a pan = fun yez abcasqua =

    ʃabe a tierra = hich yez abcasqua =

    ʃabe a maiz = ab yez abcasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 111v

    Sábeme a pan. Zequyhycan funye zabcasqua. ¿A qué te supo? Iahaco mquyhycacaz azaguenebe? y responde, súpome a pan: zequyhycan funye zabcaque. ¿A qué sabe? Iahacoa azeguenebe? [o] ipquyeo bcasca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 111v Ms. 158. Voc. fol. fol 111v


    xiu a~.
    L.IV. loc. v. intr.  ( *Añadir metal líquido. )

    Ver también " Orfebrería ": chunso, chunsua, xiu, xiusuca(2)

    Plata fina = nyia cho xia abcaza =
    Plata baja = nyia fahac aguequa xiu bcaca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v


    hischan chiquyns ay chi~.
    L.V. loc. v. intr. Sentarse varios 

    Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone

    Sentarse muchos = hischan chivihiquy. imp.o avizu. Y quando es multitud de gente = hischan chiquyns ay chibcaquy. Sentaos = hischan quisuva ay bcacova. l. hischan aquisu ay bcaca. El 2.o_ hischan miquisa ay mibcaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39v