De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ma
 
|IPA_GONZALEZ  = ma
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 +
|COM          = Evaluar si procede de la primera sílaba del español "mañana".
 +
|HOMO          = ma
 
}}
 
}}
  
{{I| adv. t. | Mañana, día posterior al presente.}}
+
{{I| adv. t. | Mañana |
{{voc_158|Mañana en la noche. ''<u>Ma</u>zinaca''.|86v}}
+
|def = Día posterior al presente
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
{{voc_158|Mañana en la noche. ''<u>Ma</u> zinaca''.|86v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=Mañana|sema1=Día}}
  
 
{{II| adv. t. | |
 
{{II| adv. t. | |
|def = Usado para indicar determinado tiempo futuro (días, meses, años, etc.)
+
|def = Usado para indicar determinado tiempo futuro. Puede traducirse como 'días', 'meses', 'años', etc
}}
+
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 
{{voc_158|De aquí a tres días. ''Fa sua mica'' [o] ''fa<u>ma</u> mica'' [o] ''fa<u>ma</u> sua mica''. D[e] estas tres maneras se puede desir en todos los días.|51v}}
 
{{voc_158|De aquí a tres días. ''Fa sua mica'' [o] ''fa<u>ma</u> mica'' [o] ''fa<u>ma</u> sua mica''. D[e] estas tres maneras se puede desir en todos los días.|51v}}
 
{{manuscrito_2924|De aqui á tres dias &#61; ''fasua mica''. l. ''fama mica''. l. ''fama sua mica''. et sic de alijs diebus. ''fama mahazca''. de aqui á cinco dias. De aqui ā dos meses, ō dos años &c. ''fachieboza''. l. ''famachieboza''. et sic de alijs.|27r}}
 
{{manuscrito_2924|De aqui á tres dias &#61; ''fasua mica''. l. ''fama mica''. l. ''fama sua mica''. et sic de alijs diebus. ''fama mahazca''. de aqui á cinco dias. De aqui ā dos meses, ō dos años &c. ''fachieboza''. l. ''famachieboza''. et sic de alijs.|27r}}
{{sema|Mañana}}
 
  
{{come|Cuando se utiliza con el número cinco se ha de decir ''fama mahazca'' y no ''fama hyzca'', conforme lo indican las entradas citadas.}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
Cuando se utiliza con el número cinco se ha de decir ''fama mahazca'' y no ''fama hyzca'', conforme lo indican las entradas citadas.
 +
 
 +
|sema=Mañana
 +
 
 +
}}

Revisión actual - 11:55 17 sep 2025

ma(2)#I adv. t. Mañana (Día posterior al presente) || ma(2)#II adv. t. (Usado para indicar determinado tiempo futuro. Puede traducirse como 'días', 'meses', 'años', etc) || ma(2)#III  || ma(2)#IV  || ma(2)#V  || ma(2)#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

ma(2)

Fon. Gonz.*/ma/ Cons. */ma/
Hom. ma, ma(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. adv. t. Mañana ( Día posterior al presente. )

    Ver también " Mañana ": aica, ma(2), moza

    Ver también " Día ": fiesta, ma(2), oza, suame, za, zaco, zahasa, zasca, zina

    Mañana en la noche. Ma zinaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v


    II. adv. t.  ( Usado para indicar determinado tiempo futuro. Puede traducirse como 'días', 'meses', 'años', etc. )

    Comentarios: Cuando se utiliza con el número cinco se ha de decir fama mahazca y no fama hyzca, conforme lo indican las entradas citadas.

    Ver también " Mañana ": aica, ma(2), moza

    De aquí a tres días. Fa sua mica [o] fama mica [o] fama sua mica. D[e] estas tres maneras se puede desir en todos los días. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    De aqui á tres dias = fasua mica. l. fama mica. l. fama sua mica. et sic de alijs diebus. fama mahazca. de aqui á cinco dias. De aqui ā dos meses, ō dos años &c. fachieboza. l. famachieboza. et sic de alijs. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 27r