(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 7v |siguiente = fol 8v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | Atender ó escuchar = '''Zecuchuca zebquysqua'''<br> | |
| + | Atento estar = '''Zecuhuca zapquansuca'''. <br> | ||
| + | Atestar = '''Iquy Zebgyhytysuca'''./. '''Yquy zebzy tysuca'''. <br> | ||
| + | Atizar = '''gatamoque. Yquy zebchihisqua'''. <br> | ||
| + | Atentar, ''id est'', palpar = '''Zebgetasuca'''. <br> | ||
| + | Atentar una parte y otra = '''Asac zemisqua'''. Pret. '''zemique, isac amisgua'''. m. '''sac'''.etc ítem<br> | ||
| + | '''aseq’ zemisqua'''. item '''asac'''./. '''Agec zepquisqua'''. Pretérito '''Zepquyquy'''. item <br> | ||
| + | '''zebiomasuca'''. <br> | ||
| + | Atollar = '''Usuaq’ izasqua'''. <br> | ||
| + | Atravesar = '''Intaq’ bzasqua'''. <br> | ||
| + | Ave = '''Sueguana'''./. '''Sue'''. <br> | ||
| + | A venir el río = '''Xie zahusqua'''. <br> | ||
| + | Avruguuar = '''Aquihichan'''./. '''Aquichpqua zebzisqua'''. <br> | ||
| + | Avergonzarse = '''Zebansuca'''. – Vergonsoso = '''Zebanmgue'''. <br> | ||
| + | A vezes = '''Insgansa'''./. Insinúa. <br> | ||
| + | Aunque = '''Nohocan''', y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar<br> | ||
| + | '''mquynan nohocan'''. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, <br> | ||
| + | aunque tú hayas de confesar. – '''Confesar mquynganan nohocan'''. item esta | ||
| + | partícula <br> | ||
| + | '''quan''' con la misma construcción. <br> | ||
| + | A una parte y a otra,a aun lado y a otro = '''Ubin, ubina'''. <br> | ||
| + | Aun no, = '''Sa''', cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = '''Saa huza'''. Aun rezar no<br> | ||
| + | sabéis- rezar, esto solo, '''uchyasmimucan zane'''./. Reçar./. '''Aguan nohocan | ||
| + | mimucan''' <br> | ||
| + | '''zane'''. <br> | ||
| + | Adittio <br> | ||
| + | A dos calles esta = '''Izebozefihistana, izeboze fihistanague'''. <br> | ||
| + | A preposición lo cal de movimiento '''ca''' y quando se determina a personas – '''zemuysa''', <br> | ||
| + | '''muysa, amuysa'''. etc. <br> | ||
| + | Arrojar en alto = '''Guatebtasqua'''. <br> | ||
| + | Arrojar algo, ''hoc est''', poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = '''Zosbtasqua'''. <br> | ||
| + | Atar floxo = '''Chahuan'''./. '''Suantycoq’ zebcamysuca'''. <br> | ||
| + | Atar costo = '''Asucazaque zebcamysuca'''. <br> | ||
| + | A alguna parte = '''Epquaqueca'''. <br> | ||
| + | Abrir los ojos = '''Zupqua zemisqua'''. Pretérito '''Zemique'''. Imper. '''viza, chaviza'''.etc. <br> | ||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 01:32 21 oct 2009
Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.
Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.
Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac.etc ítem
aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item
zebiomasuca.
Atollar = Usuaq’ izasqua.
Atravesar = Intaq’ bzasqua.
Ave = Sueguana./. Sue.
A venir el río = Xie zahusqua.
Avruguuar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.
A vezes = Insgansa./. Insinúa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar
mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera,
aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta
partícula
quan con la misma construcción.
A una parte y a otra,a aun lado y a otro = Ubin, ubina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no
sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Aguan nohocan
mimucan
zane.
Adittio
A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.
A preposición lo cal de movimiento ca y quando se determina a personas – zemuysa,
muysa, amuysa. etc.
Arrojar en alto = Guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est', poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.
Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.
Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.
A alguna parte = Epquaqueca.
Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.
Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.
Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac.etc ítem
aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item
zebiomasuca.
Atollar = Usuaq’ izasqua.
Atravesar = Intaq’ bzasqua.
Ave = Sueguana./. Sue.
A venir el río = Xie zahusqua.
Avruguuar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.
A vezes = Insgansa./. Insinúa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar
mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera,
aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta
partícula
quan con la misma construcción.
A una parte y a otra,a aun lado y a otro = Ubin, ubina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no
sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Aguan nohocan
mimucan
zane.
Adittio
A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.
A preposición lo cal de movimiento ca y quando se determina a personas – zemuysa,
muysa, amuysa. etc.
Arrojar en alto = Guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est', poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.
Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.
Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.
A alguna parte = Epquaqueca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.
