m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 101v | |anterior = fol 101v | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | aunq[ue] tiene sus escepçiones como se uerá por los siguientes:<br> | |
− | + | Por el monte anda. '''Guac asyne'''.<br> | |
− | Por el monte anda. Guac asyne. | + | Por el patio anda. '''Uctac asyne, utcasyne''' [o] '''uctys asyne'''.<br> |
− | + | Por la labranza anda. '''Tac asyne''' [o] '''tas asyne'''.<br> | |
− | Por el patio anda. Uctac asyne, utcasyne [o] uctys asyne. | + | Por el arcabuco anda. '''Quye chichy asyne'''.<br> |
− | + | Por, preposiçión, propter. '''Npquaca''' [o] '''npquauca''' [o] '''nzona''', y pónense al fin de los nombres y de los verbos. ''Ytem'', '''qui hichan'''; éste se pone al fin de los nombres no más.<br> | |
− | Por la labranza anda. Tac asyne [o] tas asyne. | + | ¿Por qué?, preguntando. '''Ipquan pquaca''' [o] '''ipquan zona''' [o] '''ipqua quihichan''' [o] '''hac aguen''' [o] '''hac aguen nzona''' [o] '''aqhaguen npquaca'''<ref>Revisar</ref>.<br> |
− | + | Porque, respondiendo. '''Npquaca''' [o] '''nzona'''.<br> | |
− | Por el arcabuco anda. Quye chichy asyne. | + | Porque no, dando raçón. '''Quihichaca'''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, '''changuity quihichaca''', postpónese al pretérito.<br> |
− | + | Porque no, esto es, no sea q[ue] suseda algún mal, cosa q[ue] suseda algo. '''Yba''', y quiere pretérito despuéss de sí, porque es como aduerbio; como, cosa q[ue] me azoten, no sea que me asoten, '''yba changuity'''.<br> | |
− | Por, preposiçión, propter. Npquaca [o] npquauca [o] nzona, y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, qui hichan; éste se pone al fin de los nombres no más. | + | Porque no, dando rraçón. '''Inpquaca''' [o] '''nzona''', postpuesto a esta negaçión, '''zanynga'''; como, porq[ue] no me azotasen, '''changuityzanynga npquaca'''.<br> |
− | |||
− | ¿Por qué?, preguntando. Ipquan pquaca [o] ipquan zona [o] ipqua quihichan [o] hac aguen [o] hac aguen nzona [o] aqhaguen npquaca. | ||
− | |||
− | Porque, respondiendo. Npquaca [o] nzona. | ||
− | |||
− | Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito. | ||
− | |||
− | Porque no, esto es, no sea q[ue] suseda algún mal, cosa q[ue] suseda algo. Yba, y quiere pretérito despuéss de sí, porque es como aduerbio; como, cosa q[ue] me azoten, no sea que me asoten, yba changuity. | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 16:13 17 jul 2010
Por el monte anda. Guac asyne.
Por el patio anda. Uctac asyne, utcasyne [o] uctys asyne.
Por la labranza anda. Tac asyne [o] tas asyne.
Por el arcabuco anda. Quye chichy asyne.
Por, preposiçión, propter. Npquaca [o] npquauca [o] nzona, y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, qui hichan; éste se pone al fin de los nombres no más.
¿Por qué?, preguntando. Ipquan pquaca [o] ipquan zona [o] ipqua quihichan [o] hac aguen [o] hac aguen nzona [o] aqhaguen npquaca[2] .
Porque, respondiendo. Npquaca [o] nzona.
Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito.
Porque no, esto es, no sea q[ue] suseda algún mal, cosa q[ue] suseda algo. Yba, y quiere pretérito despuéss de sí, porque es como aduerbio; como, cosa q[ue] me azoten, no sea que me asoten, yba changuity.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Revisar
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.