De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 15: | Línea 15: | ||
{{voc_158|Alçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. ''Biasqua''. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: ''iao'', alça.|fol 11r}} | {{voc_158|Alçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. ''Biasqua''. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: ''iao'', alça.|fol 11r}} | ||
{{voc_158|Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. ''Gue zebiasqua''.|fol 84r}} | {{voc_158|Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. ''Gue zebiasqua''.|fol 84r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
II. tr. (Indica pluralidad. Imperativo: ''io''. Participios: ''chaiaska, chaiaia, chaianga''). | II. tr. (Indica pluralidad. Imperativo: ''io''. Participios: ''chaiaska, chaiaia, chaianga''). | ||
Línea 29: | Línea 22: | ||
{{manuscrito_2924|Coger ojas, ó flores <nowiki>=</nowiki> ''Zebiasqua''. Particip. de preto. <nowiki>=</nowiki> ''chaiaza, maiaia, ia ia'', &c.|fol 21r}} | {{manuscrito_2924|Coger ojas, ó flores <nowiki>=</nowiki> ''Zebiasqua''. Particip. de preto. <nowiki>=</nowiki> ''chaiaza, maiaia, ia ia'', &c.|fol 21r}} | ||
{{voc_158|Cojer flores. ''Zbiasqua''; y si cojen una a una, ''zmisqua''.|fol 39r}} | {{voc_158|Cojer flores. ''Zbiasqua''; y si cojen una a una, ''zmisqua''.|fol 39r}} | ||
+ | {{v_recoger}} | ||
::1.1. '''guate ~'''- Colgar varias cosas. | ::1.1. '''guate ~'''- Colgar varias cosas. | ||
{{voc_158|Colgar muchos paños, etc. ''Guate biasqua''.|fol 40r}} | {{voc_158|Colgar muchos paños, etc. ''Guate biasqua''.|fol 40r}} | ||
− | {{ | + | ::1.2. '''guan z~'''. Ahorcar a muchos. |
+ | {{voc_158|Colgar a muchos. ''Guan zbiasqua''.|fol 40r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | III. '''kyhykas b~'''. | ||
+ | |||
+ | :1. Abrir la puerta o entrada. (Imperativo: ''kyhykas iao''. Participios: ''kyhycas chaiaska, kyhycas chaiao, kyhycas chaianga''.) | ||
+ | {{voc_158|Abrir. ''Quyhycas biasqua'', yo abro; ''quyhicas miasqua'', tú abres; ''quyhycas abiasqua'', aquel abre, etc. Ymperatiuo, ''quhycas iao''. Partiçipios: ''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga''.|fol 2v}} | ||
+ | |||
+ | :1.1. '''kyhykas b~'''. Destapar, esto es, abrir. | ||
+ | {{voc_158|Desatapar. ''Quyhycas biasqua'' [o] ''aquyhyn bgusqua''.|fol 54r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | IV. tr. Echar algo. | ||
+ | |||
+ | :1. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas. | ||
+ | {{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|fol 109r}} | ||
+ | :2. '''zhuen b~'''. Echar al hombro. | ||
+ | {{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|fol 66v}} | ||
+ | :3. '''hischan b~'''. Derramar en el suelo. | ||
+ | {{voc_158|Derramar generalmente. ''Hichan biasqua''; como, ''ventanas hichan iau'', derrama por la uentana.|fol 53r}} | ||
+ | :4. '''opkuas z~'''. Echar por los ojos. | ||
+ | {{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|fol 65v}} | ||
''Locuciones verbales''<br> | ''Locuciones verbales''<br> | ||
Línea 45: | Línea 61: | ||
I. '''aquiba b~'''. Despertar. | I. '''aquiba b~'''. Despertar. | ||
{{voc_158|Despertar a otro. ''Aquibaze biasqua''.|fol 56v}} | {{voc_158|Despertar a otro. ''Aquibaze biasqua''.|fol 56v}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
I. N | I. N | ||
− | |||
{{voc_158|Harrear caballos. ''Hycabai itanbiasqua. Etan iao'', harréalo.|fol 80v}} | {{voc_158|Harrear caballos. ''Hycabai itanbiasqua. Etan iao'', harréalo.|fol 80v}} | ||
'''hischan ~'''. Derramar en el suelo. | '''hischan ~'''. Derramar en el suelo. | ||
− | |||
I. K | I. K |