De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
= Notas de los trascriptores =
+
{{trascripcion_lugo
 +
|seccion =  
 +
|anterior = portadilla
 +
|siguiente = fol I r
 +
|foto =
 +
|texto =
  
# Nos hemos esforzado en conservar el formato original, sin embargo, los errores hallados en el texto en español fueron corregidos poniendo la respectiva nota de pie de página con el texto original.
+
 
# Las "Erratas" que se encuentran en el folio V (Numeración nuestra) de la obra original, fueron halladas y reemplazadas en su mayor parte, aunque estas aún parecen tener errores. Ver folio V recto y V vuelto de nuestra numeración.
+
<h2>Notas de los transcriptores.</h2>
# La numeración de los folios se conservó en su mayor parte, corrigiendo aquellos que tenían el número errado o corrido. Cada una de estas correcciones tiene una nota de pie de página que indican el número original.
+
 
 +
 
 +
# Nos hemos esforzado en conservar el formato original, sin embargo, los errores hallados en el texto en español fueron corregidos poniendo la respectiva nota de pie de página.
 +
# Para facilitar la lectura hemos puesto espacios en las palabras castellanas que se encontraban pegadas.
 +
# Las "Erratas" que se encuentran en el folio V (Numeración nuestra) de la obra original, fueron halladas y reemplazadas en su mayor parte, aunque éstas aún parecen tener errores. Ver folio V recto y V vuelto de nuestra numeración.
 +
# La numeración de los folios se conservó en su mayor parte corrigiendo aquellos que tenían el número errado o corrido. Cada una de estas correcciones tiene una nota de pie de página que indica el número original.
 
# Hemos puesto en '''negrilla''' el texto en muisca y en ''cursiva'' el texto en latín.
 
# Hemos puesto en '''negrilla''' el texto en muisca y en ''cursiva'' el texto en latín.
# El texto que consideramos pertinente agregar aparece entre corchetes cuadrados ("[]").
+
# El texto que consideramos pertinente agregar aparece entre corchetes ("[]").
# En el confesionario, la numeración de los pecados fue corregida teniendo como base lo estipulado por Lugo en el folio 140 recto.
+
# En el confesionario, la numeración de los pecados fue corregida teniendo como base lo estipulado por Lugo en el folio 140 recto (Numeración nuestra).
# Los llamados a la siguiente página que aparecen en la parte inferior de cada folio; no tienen formato, excepto en el confesionario.
+
# Los llamados a la siguiente página que aparecen en la parte inferior de cada folio se transcribieron obviando el formato original.
 +
 
 +
}}

Revisión actual del 15:34 16 ago 2011

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

Notas de los transcriptores.


  1. Nos hemos esforzado en conservar el formato original, sin embargo, los errores hallados en el texto en español fueron corregidos poniendo la respectiva nota de pie de página.
  2. Para facilitar la lectura hemos puesto espacios en las palabras castellanas que se encontraban pegadas.
  3. Las "Erratas" que se encuentran en el folio V (Numeración nuestra) de la obra original, fueron halladas y reemplazadas en su mayor parte, aunque éstas aún parecen tener errores. Ver folio V recto y V vuelto de nuestra numeración.
  4. La numeración de los folios se conservó en su mayor parte corrigiendo aquellos que tenían el número errado o corrido. Cada una de estas correcciones tiene una nota de pie de página que indica el número original.
  5. Hemos puesto en negrilla el texto en muisca y en cursiva el texto en latín.
  6. El texto que consideramos pertinente agregar aparece entre corchetes ("[]").
  7. En el confesionario, la numeración de los pecados fue corregida teniendo como base lo estipulado por Lugo en el folio 140 recto (Numeración nuestra).
  8. Los llamados a la siguiente página que aparecen en la parte inferior de cada folio se transcribieron obviando el formato original.
Lematización[1]

Notas de los transcriptores.


  1. Nos hemos esforzado en conservar el formato original, sin embargo, los errores hallados en el texto en español fueron corregidos poniendo la respectiva nota de pie de página.
  2. Para facilitar la lectura hemos puesto espacios en las palabras castellanas que se encontraban pegadas.
  3. Las "Erratas" que se encuentran en el folio V (Numeración nuestra) de la obra original, fueron halladas y reemplazadas en su mayor parte, aunque éstas aún parecen tener errores. Ver folio V recto y V vuelto de nuestra numeración.
  4. La numeración de los folios se conservó en su mayor parte corrigiendo aquellos que tenían el número errado o corrido. Cada una de estas correcciones tiene una nota de pie de página que indica el número original.
  5. Hemos puesto en negrilla el texto en muisca y en cursiva el texto en latín.
  6. El texto que consideramos pertinente agregar aparece entre corchetes ("[]").
  7. En el confesionario, la numeración de los pecados fue corregida teniendo como base lo estipulado por Lugo en el folio 140 recto (Numeración nuestra).
  8. Los llamados a la siguiente página que aparecen en la parte inferior de cada folio se transcribieron obviando el formato original.



Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.