De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | Con alguien, junto a alguien. }}
+
{{I| posp. | A, indica la persona a la que se refiere una acción. }}
 +
{{voc_158|Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. ''Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza''.|fol 68r}}
 +
 
 +
{{II| posp. | Con alguien, junto a alguien. }}
 
{{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está.|fol 21v}}
 
{{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está.|fol 21v}}
  
Línea 12: Línea 15:
 
{{tun|jor|Con una persona|Headland}}
 
{{tun|jor|Con una persona|Headland}}
  
{{II| posp. | Junto a, entre, con. }}
+
{{III| posp. | De parte de. }}
 +
{{voc_158|De parte de Pedro. ''Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina'', de mi parte, de tu parte, etc.|fol 53v}}
 +
 
 +
{{IV| posp. | Junto a, entre, con. }}
 
{{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chi huina''.|fol 73v}}
 
{{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chi huina''.|fol 73v}}

Revisión del 15:35 18 may 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. A, indica la persona a la que se refiere una acción. 

Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 68r Ms. 158. Voc. fol. fol 68r


II. posp. Con alguien, junto a alguien. 

También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 21v Ms. 2924. fol. fol 21v

Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u

uwa central: jor - Con una persona (Headland )


III. posp. De parte de. 

De parte de Pedro. Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina, de mi parte, de tu parte, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 53v Ms. 158. Voc. fol. fol 53v


IV. posp. Junto a, entre, con. 

Entre nosotros, aserca de nosotros. Chie chi huina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73v Ms. 158. Voc. fol. fol 73v