De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| posp. | Con alguien, para servir, ayudar, defender, etc. }} | {{I| posp. | Con alguien, para servir, ayudar, defender, etc. }} | ||
− | {{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está. Item. ''Bon''. v.g. ''Bon izone''. estar con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum. ''Bon izasqua'' - ponerse con él.| | + | {{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está. Item. ''Bon''. v.g. ''Bon izone''. estar con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum. ''Bon izasqua'' - ponerse con él.|21v}} |
{{sema|Con}} | {{sema|Con}} |
Revisión del 02:15 29 ene 2013
bon#I posp. Del lado de, a favor de, con (Hablando de amparar, respaldar, servir, cuidar, ayudar, defender, etc) || bon#II posp. Cerca de (Hablando de personas)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
bon, fon
Fon. Gonz.*/βon/ Cons.
*/βon/
I. posp. Con alguien, para servir, ayudar, defender, etc.
También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum. Bon izasqua - ponerse con él. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v