De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 19: Línea 19:
 
{{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|77r}}
 
{{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|77r}}
 
{{voc_158|Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. ''Guega necana''.|77v}}
 
{{voc_158|Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. ''Guega necana''.|77v}}
 
 
{{sema|Pueblo}}
 
{{sema|Pueblo}}
 
{{III| s. | Arqueada, movimiento involuntario y violento del estómago durante el vómito. }}
 
{{voc_158|...''Ue bgasqua'', es dar arq[ue]adas.|123v}}
 
 
{{sema|Vómito}}
 

Revisión del 14:58 28 may 2013

uê#I  || uê#II  || uê#III  || uê#IV  || uê#V  || uê#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

Fon. Gonz.*/ue/ Cons. */ueː/
    {{{GRUPO}}}

    I. s. Hogar, casa. 

    Casa. Gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
    ...zuetyna, abajo de mi casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
    Aquella labranza. asta. aquella casa. as guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
    Casa. guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
    Casa = guê. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 12v
    uwa central: úbacha - Casa. (Headland )


    II. s. Pueblo de indígenas. 

    Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
    Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
    Ver también "Pueblo": gahachua, pueblo, quyca, ue