|
|
| Línea 34: |
Línea 34: |
| | | | |
| | | | |
| − | {{I|adv. t.| A, precisa el término de un tiempo.|-n ~ }} | + | {{I|loc. adv.| A, precisa el término de un tiempo.|-n ~ }} |
| | {{voc_158|De aqui a quanto <nowiki>=</nowiki> ''fa fican xieoa'', <nowiki>=</nowiki> <br> | | {{voc_158|De aqui a quanto <nowiki>=</nowiki> ''fa fican xieoa'', <nowiki>=</nowiki> <br> |
| | De aqui a la noche <nowiki>=</nowiki> ''fa azacanyngan xie'' <nowiki>=</nowiki> <br> | | De aqui a la noche <nowiki>=</nowiki> ''fa azacanyngan xie'' <nowiki>=</nowiki> <br> |
Revisión del 20:01 2 ene 2017
sie#I adv. mov. Acá, hacia acá, para acá (En un lugar cercano de la persona que habla) || sie#II || sie#III || sie#IV || sie#V || sie#L I yn xie, yn xi, n xie loc. adv. (De) allí hacia acá, (de) allí para acá, (de) allí hasta acá, desde allí (hablado de tiempo y lugar)
Fon. Gonz.*/sie/ o /si/ Cons.
*/sie/
{{{GRUPO}}}
I. adv. mov. Hacia acá, en un lugar cercano de la persona que habla.
Acá, adverbio de mouimiento.
Si [o]
sie, pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá,
sisoco; daca acá,
sinyu; échalo acá,
sito; acá uino,
si ahuque; llégate acá,
siecazo [o]
siecatycu; llegaos acá,
siecabizu; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá,
sisuhuco; llégalo acá,
siecquycu; çi es cosa larga: llégalo acá,
sisuhuco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 3v
Llégate acá.
Sieca zo [o]
sieca quyu. Llegaos acá,
sieca bizu. Llégate acá, sede ápud me,
sieca tycu. Llégalo acá,
siec quycu. Llégate allá,
aca zo, aca quyu. Llegaos allá,
acabizu. Llégalo allá,
acquycu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 85r
- 1. Por acá, por aquí, hacia acá (con inesivo -n previo).
El pecho y la espalda me duele =
zfihistas zpyhypas gue aiusuca, l,
zfihistan xie zpyhypan xíe gue aiusuca, de anbas maneras se dise en eſtas oraci˰ones = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 67v
II. adv. t. Hacia acá, para acá (hablado de tiempo).
Desde quando =
fesnyn xieoa =
Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃde que hora =
ficaxinn xieoa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 55v
De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, na, y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja:
chunsan uac aiane. salio de santa fe:
quihichan, uac aiane: diçeʃe tanbíen con la posposiçion,
nxie, Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 51r
Tambien ſe añade eſta diccion
ɣnxi a la letra
N, y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
Gra. Lu. fol. 4v
Desde que nasi desde que me confese &.a
zmuysquynn xie,
Confesar bquyn xie &.a generalmente eſta particula
nxie, se poſtpone al preterito = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 54v
- 1. ynan ~ Desde allá hacia acá.
-n ~.
I. loc. adv. A, precisa el término de un tiempo.
De aqui a quanto =
fa fican xieoa, =
De aqui a la noche = fa azacanyngan xie =
De aquì a la mañana = fa suas agangan xie =
De aquĩ a la tarde = fa suamecn xie, l, fa suameca muysa =
De aquì a la mańana = fa aicn xie l, fa aica muysa =
De aqui a mañana por la mańana =
fa aic zacocn xie, l,
fa aic zacoca muysa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 51r